По Матфею 4 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → New International Version

 
 

Затем Дух увёл Иисуса в пустыню, чтобы испытал Его Дьявол.
 
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempteda by the devil.

И Он постился сорок дней и ночей, а под конец почувствовал голод.
 
After fasting forty days and forty nights, he was hungry.

Тогда подступил к Нему Испытующий и сказал: «Если Ты — Божий Сын, вели этим камням превратиться в хлеб».
 
The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”

Он ответил: «В Писании сказано: Не только хлебом жив человек, но и всяким словом, исходящим от Бога11».
 
Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’b

Тогда привёл Его Дьявол в святой город и, поставив на крышу Храма,
 
Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.

сказал: «Если Ты — Божий Сын, бросайся вниз! Ведь в Писании сказано:Своим ангелам Он поручит Тебя, и они понесут Тебя на руках, и Ты даже камня ногой не заденешь12.
 
“If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’c

Иисус ответил: «В Писании сказано и другое: Не испытывай своего Бога, Господа13».
 
Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’d

Тогда Дьявол повёл Его на очень высокую гору и, показав Ему все царства мира в их славе, сказал:
 
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.

«Всё это я дам Тебе, если Ты падёшь ниц и поклонишься мне».
 
“All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”

Иисус ответил: «Прочь, Сатана! В Писании сказано: Своему Богу, Господу, поклоняйся и только Ему служи14».
 
Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’e

Тогда Дьявол Его оставил. И вот, явились ангелы и прислуживали Ему.
 
Then the devil left him, and angels came and attended him.

Узнав, что Иоанн уже выдан и схвачен, Иисус ушёл в Галилею,
 
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.

но не остался в Назарете, а поселился в приморском городке Кфар-Нахум, в земле Зевулуна и Нафтали,
 
Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali —

чтобы исполнилось пророчество Исайи:
 
to fulfill what was said through the prophet Isaiah:

Земля Зевулуна и земля Нафтали, край приморский, Заиорданье, Галилея — страна иноверцев!
 
“Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —

Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, свет взошёл над страной смертной тени!15
 
the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”f

С того времени Иисус стал возвещать: «Вернитесь к Богу, ибо Царство Небесное близко».
 
From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”

Идя по берегу Галилейского моря, Он увидел двух братьев — Шимона, называемого Петром, и его брата Андрея, рыбаков — они закидывали в море сети.
 
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.

Он сказал им: «Идите за мной, и Я сделаю вас ловцами людей!»
 
“Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”

Они, тотчас бросив сети, последовали за Ним.
 
At once they left their nets and followed him.

Продолжая путь, Он увидел двух других братьев — Иакова, сына Завдая, с братом Иоанном — они со своим отцом Завдаем чинили сети в лодке, и Он позвал их.
 
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,

Они, оставив лодку и отца, последовали за Ним.
 
and immediately they left the boat and their father and followed him.

Он ходил по всей Галилее и учил народ в синагогах, возвещая Царство и исцеляя все болезни и пороки в Израиле.
 
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.

Молва о Нём прошла по всей Сирии, и к нему приносили страдавших разными недугами и болезнями, одержимых духами, больных падучей и паралитиков, и Он их исцелял.
 
News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.

За Ним ходили большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и Заиорданья.
 
Large crowds from Galilee, the Decapolis,g Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

Примечания:

 
Открытый перевод
[11] Втор 8:3.
[12] Пс 90:11 сл.
[13] Втор 6:16 греч.
[14] Втор 6:13 греч.
[15] Ис 9:1—2.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.