По Матфею 4 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

После того Дух Божий увел Иисуса в пустыню. Там предстояло Ему перенести искушения дьявола.
 
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempteda by the devil.

После сорока дней и ночей поста Иисус был истомлен голодом.
 
After fasting forty days and forty nights, he was hungry.

И приступил к Нему искуситель, и сказал: «Если Ты Сын Божий, прикажи этим камням стать хлебами».
 
The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”

Иисус возразил ему: «В Писании сказано: „Не хлебом единым должно жить человеку, но словом каждым, исходящим из уст Божьих1».
 
Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’b

Взял Его тогда дьявол с собой во святой город,2 поставил на край стены3 Храма
 
Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.

и сказал Ему: «Если Ты Сын Божий, бросься вниз! Ведь сказано в Писании: „Ангелам Своим поручит Он Тебя, и на руках понесут Тебя, чтобы Ты ногой Своей не споткнулся о камень“».4
 
“If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’c

Иисус отвечал ему: «Но там и другое написано: „ Без нужды не испытывай Господа Бога своего“».5
 
Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’d

Наконец привел Его дьявол на высочайшую гору и, явив Ему великолепие всех царств мира,
 
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.

сказал: «Всё это дам я Тебе, если Ты падешь ниц и поклонишься мне как божеству ».
 
“All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”

«Прочь от Меня, сатана!6 — вновь отвечал Иисус. — Сказано в Писании: „Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи7».
 
Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’e

Тогда дьявол оставил Его, и тотчас пришли к Иисусу ангелы Божии, чтобы заботиться о Нем.
 
Then the devil left him, and angels came and attended him.

Вскоре Иисус услышал, что Иоанн взят под стражу. 8 Он удалился в Галилею
 
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.

и, оставив Назарет, поселился в Капернауме, что у моря Галилейского, в земле Завулона и Неффалима.
 
Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali —

Так исполнилось сказанное через пророка Исайю:
 
to fulfill what was said through the prophet Isaiah:

«Земля Завулона и земля Неффалима, ведущая к морю, на той стороне Иордана, Галилея, страна язычников,
 
“Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —

народ этот, пребывавший во тьме, увидел свет великий; для тех, кто жил в стране тени смертной, свет воссиял».9
 
the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”f

С тех пор Иисус стал проповедовать в Галилее. «Покайтесь, — говорил Он, — ибо приблизилось Царство Небесное!»
 
From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”

Проходя как-то берегом моря Галилейского, Иисус увидел двух братьев, закидывавших в море сеть: Симона, по прозванию Петр, и брата его Андрея. Они были рыбаки.
 
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.

«Идите за Мной, — сказал Он им, — и Я сделаю вас ловцами людей».
 
“Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”

Они сразу оставили сети и последовали за Ним.
 
At once they left their nets and followed him.

Пройдя дальше, Иисус увидел других двух братьев: Иакова, сына Зеведеева, и брата его Иоанна, которые с отцом своим Зеведеем чинили сети в лодке. Их тоже позвал Иисус.
 
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,

Тотчас, оставив лодку и отца своего, они последовали за Ним.
 
and immediately they left the boat and their father and followed him.

По всей Галилее ходил Иисус, уча в синагогах,10 возвещая Благую Весть о Царстве Божьем и исцеляя людей от всякой болезни и всякого недуга.
 
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.

Со временем слух о Нем прошел и по всей Сирии. И приносили к Нему страдающих от разных болезней и мучительных недугов, одержимых бесами, больных падучей и разбитых параличом. Всех их исцелял Иисус.
 
News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.

И ходили за Ним толпы людей из Галилеи, из-за Иордана, из Иерусалима, Иудеи и Десятиградия.
 
Large crowds from Galilee, the Decapolis,g Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Втор 8:3.
5  [2] — Т.е. в Иерусалим.
5  [3] — Или: на крыло.
6  [4] — Пс 91(90):11, 12.
7  [5] — Втор 6:16 (LXX).
10  [6] — См. в Словаре Сатана.
10  [7] — Втор 6:13 (LXX).
12  [8] — Букв.: Иоанн предан.
16  [9] — Ис 9:1,2.
23  [10] — См. в Словаре Синагога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.