По Матфею 4 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Переклад Хоменка

 
 

После того Дух Божий увел Иисуса в пустыню. Там предстояло Ему перенести искушения дьявола.
 
Тоді Дух повів Ісуса в пустиню, щоб диявол спокушав його.

После сорока дней и ночей поста Иисус был истомлен голодом.
 
Він постив сорок день і сорок ночей і нарешті зголоднів.

И приступил к Нему искуситель, и сказал: «Если Ты Сын Божий, прикажи этим камням стать хлебами».
 
Тоді підійшов до нього спокусник і сказав: “Коли ти Син Божий, звели, щоб це каміння та й стало хлібом.”

Иисус возразил ему: «В Писании сказано: „Не хлебом единым должно жить человеку, но словом каждым, исходящим из уст Божьих1».
 
А той відповів: “Написано: Чоловік житиме не самим хлібом, а кожним словом, що виходить з уст Божих.”

Взял Его тогда дьявол с собой во святой город,2 поставил на край стены3 Храма
 
Тоді диявол бере його у святе місто, ставить на наріжник храму

и сказал Ему: «Если Ты Сын Божий, бросься вниз! Ведь сказано в Писании: „Ангелам Своим поручит Он Тебя, и на руках понесут Тебя, чтобы Ты ногой Своей не споткнулся о камень“».4
 
і каже: “Коли ти Син Божий, кинься додолу, написано бо: Він ангелам своїм волітиме про тебе, і вони візьмуть тебе на руки, щоб ти своєю ногою часом не спотикнувсь об камінь.”

Иисус отвечал ему: «Но там и другое написано: „ Без нужды не испытывай Господа Бога своего“».5
 
А Ісус сказав до нього: “Написано також: Не будеш спокушати Господа, Бога твого.”

Наконец привел Его дьявол на высочайшую гору и, явив Ему великолепие всех царств мира,
 
Знову бере його диявол на височенну гору й показує йому всі царства світу і їхню славу,

сказал: «Всё это дам я Тебе, если Ты падешь ниц и поклонишься мне как божеству ».
 
кажучи: “Оце все дам тобі, як упадеш ниць і мені поклонишся.”

«Прочь от Меня, сатана!6 — вновь отвечал Иисус. — Сказано в Писании: „Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи7».
 
Тоді Ісус сказав до нього: “Геть, сатано! Написано бо: Господу, Богу твоєму, поклонишся і йому єдиному будеш служити.”

Тогда дьявол оставил Его, и тотчас пришли к Иисусу ангелы Божии, чтобы заботиться о Нем.
 
Лишив тоді його диявол. І ось ангели приступили й почали йому слугувати.

Вскоре Иисус услышал, что Иоанн взят под стражу. 8 Он удалился в Галилею
 
Почувши, що Йоана ув'язнено, Ісус повернувся в Галилею

и, оставив Назарет, поселился в Капернауме, что у моря Галилейского, в земле Завулона и Неффалима.
 
і, покинувши Назарет, пішов і оселився в Капернаумі, що при морі, на границях Завулона та Нафталі,

Так исполнилось сказанное через пророка Исайю:
 
щоб збулося те, що сказав був пророк Ісая:

«Земля Завулона и земля Неффалима, ведущая к морю, на той стороне Иордана, Галилея, страна язычников,
 
“О земле Завулона та земле Нафталі, приморський шляху, країно за Йорданом, поганська Галилеє!

народ этот, пребывавший во тьме, увидел свет великий; для тех, кто жил в стране тени смертной, свет воссиял».9
 
Народ, який сидів у темноті побачив велике світло; тим, що сиділи в країні й тіні смерти, — зійшло їм світло.”

С тех пор Иисус стал проповедовать в Галилее. «Покайтесь, — говорил Он, — ибо приблизилось Царство Небесное!»
 
З того часу Ісус почав проповідувати й говорити: “Покайтесь, бо Небесне Царство близько.”

Проходя как-то берегом моря Галилейского, Иисус увидел двух братьев, закидывавших в море сеть: Симона, по прозванию Петр, и брата его Андрея. Они были рыбаки.
 
А йдучи попри Галилейське море, побачив двох братів: Симона, що звався Петром, і Андрія, його брата, що закидали сіті у море, бо були рибалки. І до них мовив:

«Идите за Мной, — сказал Он им, — и Я сделаю вас ловцами людей».
 
“Ідіть за мною, я вас зроблю рибалками людей.”

Они сразу оставили сети и последовали за Ним.
 
І ті негайно кинули сіті й пішли за ним.

Пройдя дальше, Иисус увидел других двух братьев: Иакова, сына Зеведеева, и брата его Иоанна, которые с отцом своим Зеведеем чинили сети в лодке. Их тоже позвал Иисус.
 
Пройшовши звідтіль далі, побачив інших двох братів: Якова, сина Заведея, та Йоана, його брата, що в човні з батьком Заведеєм лагодили свої сіті, і їх покликав.

Тотчас, оставив лодку и отца своего, они последовали за Ним.
 
Вони зараз же, кинувши човна і свого батька, пішли слідом за ним.

По всей Галилее ходил Иисус, уча в синагогах,10 возвещая Благую Весть о Царстве Божьем и исцеляя людей от всякой болезни и всякого недуга.
 
І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по їхніх синагогах, звіщаючи Добру Новину про Царство й вигоюючи всяку хворобу й всяку недугу в народі.

Со временем слух о Нем прошел и по всей Сирии. И приносили к Нему страдающих от разных болезней и мучительных недугов, одержимых бесами, больных падучей и разбитых параличом. Всех их исцелял Иисус.
 
Чутка про нього розійшлась по всій Сирії, і приносили до нього всіх хворих на різні недуги, знеможених стражданням, біснуватих, сновид, розслаблених, і він оздоровлював їх.

И ходили за Ним толпы людей из Галилеи, из-за Иордана, из Иерусалима, Иудеи и Десятиградия.
 
А йшла за ним велика сила людей з Галилеї, з Десятимістя, з Єрусалиму, з Юдеї та з Зайордання.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Втор 8:3.
5  [2] — Т.е. в Иерусалим.
5  [3] — Или: на крыло.
6  [4] — Пс 91(90):11, 12.
7  [5] — Втор 6:16 (LXX).
10  [6] — См. в Словаре Сатана.
10  [7] — Втор 6:13 (LXX).
12  [8] — Букв.: Иоанн предан.
16  [9] — Ис 9:1,2.
23  [10] — См. в Словаре Синагога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.