Малахии 1 глава

Книга Малахии
Перевод Десницкого → Новый русский перевод

 
 

Обличение.Слово Господне к Израилю через Малахию
 
Пророческое слово Господа к Израилю через Малахию[1].

— Я люблю вас, — Господь сказал, —а вы спрашиваете: «в чем любовь Твоя?»Разве Исав — Иакову не брат?Вот что Господь произнес!Иакова Я возлюбил,
 
— Я возлюбил вас, — говорит Господь, — а вы говорите: «В чем Ты проявил любовь к нам?» Разве Исав не был братом Иакова? — возвещает Господь. — Но Я полюбил Иакова,

а Исава отверг.Горы его Я в пустошь обратил,удел его — шакалам пустыни дал.
 
а Исава возненавидел. Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни.

Скажет Эдом: «Мы разорены,но отстроим разрушенное, всё вернем!»Так Господь Воинств ответит:они отстроят — а Я разорю,назовут их «страною зла»,на народе этом Господень гневостается навек.
 
Если Эдом говорит: «Мы разгромлены, но отстроим разрушенное», то Господь Сил[2] говорит: «Они отстроят, а Я разрушу. Их назовут Нечестивым Краем, народом, на который Господь прогневался навеки.

Увидят это ваши глаза,и скажете вы: «велик Господь,превыше границ Израиля Он!»
 
Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“»

Сын почитает отца,и раб — господина своего.Если Я Отец — то где же почет?Если ваш Господин — уважение где?Так говорит Господь Воинств вам,священникам, что презирают имя Мое.Скажете: «как презираем мы имя Твое?»
 
Сын почитает отца, а слуга — своего господина. Если Я Отец, то где почтение ко Мне? Если Я Господин, то где страх передо Мной? Господь Сил говорит вам это, священники, бесчестящие Мое имя. Вы говорите: «Чем мы бесчестим Твое имя?».

Приносите на жертвенник Мойеду, негодную для жертвы,и говорите: «как презираем мы имя Твое?»Господню трапезу ничтожной зовете!
 
Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу. Вы говорите: «Чем мы Тебя осквернили?» Вы считаете, что столом Господа можно пренебрегать.

Приносите в жертву слепое —разве это не зло?Приносите хромое и больное —разве это не зло?Подари такое наместнику —благосклонно ли примет он дар,исполнит ли просьбу твою?Так говорит Господь Воинств!
 
Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? — говорит Господь Сил.

Мо́лите Бога: «помилуй нас!»С такими приношениями — послушает ли вас?Так говорит Господь Воинств!
 
Молите Бога, чтобы Он нас помиловал! — За такие жертвы из ваших рук будет ли Он к вам благосклонен? — говорит Господь Сил. —

Лучше б один из вас двери Храма затворил,на жертвеннике — впустую не жгли б огня.Недоволен Я вами, Господь Воинств сказал,приношения из ваших рук не приму!
 
Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моем жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, — говорит Господь Сил, — Я не приму дар из ваших рук.

От востока солнца и до западавелико средь народов имя Мое,на всяком месте будут Мне воскурять,чистые дары приносить,ибо велико средь народов имя Мое.Так говорит Господь Воинств!
 
От восхода солнца до заката Мое имя будет великим среди народов. На всяком месте Моему имени будут приносить благовония и чистые дары, потому что Мое имя будет великим среди народов, — говорит Господь Сил. —

А вы оскверняете его,трапезу Господню объявляя нечистой,ничтожной — поданную к ней еду.
 
А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, и что пищей для него можно пренебрегать.

А еще говорите: «Тяжкий труд!»а сами плюете на него.Так говорит Господь Воинств!Приносите, что отняли у других,хромое или больное — вот ваш дар.Благосклонно приму ли его от вас?Говорит Господь!
 
Вы говорите: «Какое бремя!» — и воротите от него нос, — говорит Господь Сил. — Когда вы приводите краденый, хромой или больной скот и приносите его в жертву, почему Я должен принимать такую жертву из ваших рук? — говорит Господь. —

Проклят хитрец! Он дал обет,хороший баран в его стаде был,а Владыке своему он увечного принес.Я великий Царь, говорит Господь Воинств,трепещут народы пред именем Моим!
 
Проклят обманщик, у которого в стаде есть хороший самец, которого он клянется дать, а потом приносит в жертву Владыке животное с изъяном[3]. Ведь Я великий Царь, — говорит Господь Сил, — и Мое имя чтится среди народов.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Это имя означает: Мой вестник.
4 [2] — Евр. ЙГВГ Цевао́т (Яхве-Саваоф); так же по всей книге.
14 [3] — См. Лев 22:18-20.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.