Галатам 1 глава
Послание к Галатам апостола Павла
Перевод Десницкого → Синода́льный перево́д
Я, Павел, стал апостолом не по выбору людей и не по их воле, но по воле Иисуса Христа и Бога Отца, Который Его воскресил из мертвых.
Па́вел Апо́стол, и́збранный не челове́ками и не че́рез челове́ка, но Иису́сом Христо́м и Бо́гом Отцо́м, воскреси́вшим Его́ из мёртвых,
Вместе со всеми братьями говорю церквам Галатии:
и все находя́щиеся со мно́ю бра́тия — церква́м Галати́йским:
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,
благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ и Го́спода на́шего Иису́са Христа́,
Который отдал жизнь за искупление наших грехов, чтобы избавить нас от нынешнего порочного мира. Такова воля Бога и Отца нашего —
Кото́рый отда́л Себя́ Самого́ за грехи́ на́ши, что́бы изба́вить нас от настоя́щего лука́вого ве́ка, по во́ле Бо́га и Отца́ на́шего;
Ему слава во веки веков, аминь.
Ему́ сла́ва во ве́ки веко́в. Ами́нь.
Христос призвал вас Своей благодатью, но вы, к моему удивлению, так быстро отошли от Него ради иного «евангелия».
Удивля́юсь, что вы от призва́вшего вас благода́тью Христо́вою так ско́ро перехо́дите к ино́му благовествованию,
А впрочем, нет иного — есть только люди, которые смущают вас, стремясь извратить Христово Евангелие.
кото́рое, впро́чем, не ино́е, а то́лько есть лю́ди, смуща́ющие вас и жела́ющие преврати́ть благовествование Христо́во.
Но если бы мы сами или ангел с неба стал бы возвещать вам иное «евангелие», чем возвестили мы прежде — ответом путь будет анафема.
Но е́сли бы да́же мы и́ли А́нгел с не́ба стал благовествова́ть вам не то, что мы благовествова́ли вам, да бу́дет ана́фема.
Мы это уже говорили, и снова повторю: если кто будет возвещать вам не то Евангелие, которое вы приняли, такому — анафема!
Как пре́жде мы сказа́ли, так и тепе́рь ещё говорю́: кто благовеству́ет вам не то, что вы при́няли, да бу́дет ана́фема.
У кого я ищу одобрения: у людей или у Бога? Может, стремлюсь понравиться людям? Если бы стремился понравится людям, не был бы рабом Христовым.
У люде́й ли я ны́не ищу́ благоволе́ния и́ли у Бо́га? лю́дям ли угожда́ть стара́юсь? Е́сли бы я и поны́не угожда́л лю́дям, то не́ был бы рабо́м Христо́вым.
Хочу, чтобы вы знали, братья: Евангелие, которое я возвестил — не человеческое изобретение.
Возвеща́ю вам, бра́тия, что Ева́нгелие, кото́рое я благовествова́л, не есть челове́ческое,
Не человек мне его передал, не человек ему научил — его мне открыл Иисус Христос.
и́бо и я при́нял его́ и научи́лся не от челове́ка, но че́рез открове́ние Иису́са Христа́.
Вы же слышали, как я следовал иудейской религии, когда изо всех сил гнал и губил церковь Божью.
Вы слы́шали о моём пре́жнем о́бразе жи́зни в Иуде́йстве, что я жесто́ко гнал Це́рковь Бо́жию и опустоша́л её,
Что до иудейской религии — в ней я усердствовал больше многих иудеев моего возраста, я следовал отеческим моим преданиям с чрезмерной ревностью.
и преуспева́л в Иуде́йстве бо́лее мно́гих све́рстников в ро́де моём, бу́дучи неуме́ренным ревни́телем оте́ческих мои́х преда́ний.
Но Бог избрал меня от чрева матери и призвал Своей благодатью. По Своей благой воле
Когда́ же Бог, избра́вший меня́ от утро́бы ма́тери мое́й и призва́вший благода́тью Свое́ю, благоволи́л
Он открыл мне Своего Сына, чтобы я возвещал Его Евангелие среди народов, и тогда я не стал советоваться с людьми из плоти и крови.
откры́ть во мне Сы́на Своего́, что́бы я благовествова́л Его́ язы́чникам, — я не стал тогда́ же сове́товаться с пло́тью и кро́вью,
Я не пошел в Иерусалим к тем, кто стал апостолами прежде меня, но отправился в Аравию и затем возвратился в Дамаск.
и не пошёл в Иерусали́м к предше́ствовавшим мне Апо́столам, а пошёл в Ара́вию, и опя́ть возврати́лся в Дама́ск.
Потом, спустя три года, я пошел в Иерусалим познакомиться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
Пото́м, спустя́ три го́да, ходи́л я в Иерусали́м ви́деться с Петро́м и пробыл у него́ дней пятна́дцать.
Никого другого из апостолов я не видел, разве только Иакова, брата Господня.
Друго́го же из Апо́столов я не ви́дел никого́, кро́ме Иа́кова, бра́та Госпо́дня.
И в том, что я вам пишу, Бог свидетель, нет обмана.
А в том, что пишу́ вам, — пе́ред Бо́гом, не лгу.
Затем я отправился в провинции Сирию и Киликию,
По́сле сего́ отошёл я в стра́ны Си́рии и Килики́и.
а в Христовых церквях Иудеи лично меня не знали.
Церква́м Христо́вым в Иуде́е ли́чно я не́ был изве́стен,
Они только слышали: тот, кто прежде их гнал и губил евангельскую веру, теперь ее проповедует —
а то́лько слы́шали они́, что гна́вший их не́когда ны́не благовеству́ет ве́ру, кото́рую пре́жде истребля́л, —
и за меня они прославляли Бога.
и прославля́ли за меня́ Бо́га.