По Луке 19 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → New International Version

 
 

Войдя в Иерихон, Иисус шел по городу,
 
Jesus entered Jericho and was passing through.

а там был некто по имени Заккай, глава местных откупщиков, человек очень богатый.
 
A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.

Он хотел увидеть Иисуса, но ему мешала толпа, потому что он был невысокого роста.
 
He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.

И вот, забежав вперёд, он забрался на сикомор, чтобы увидеть, как пройдет Иисус.
 
So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.

Поравнявшись с тем местом, Иисус посмотрел наверх и сказал: — Заккай, немедленно спускайся, ибо сегодня Я буду гостем в твоем доме.
 
When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.”

И тот, сразу же спустившись вниз, радостно принял Его.
 
So he came down at once and welcomed him gladly.

Видя это, все роптали, недовольные тем, что Он остановился у грешника.
 
All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”

Но Заккай, поднявшись, сказал Господу: — Половину имущества, Господин мой, я сейчас же отдам беднякам, а если с кого взял лишнее, то возмещу ему вчетверо.
 
But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.”

Иисус сказал: — Сегодня в этом доме свершилось спасение. Ведь этот человек тоже потомок Авраама.
 
Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.

А Сын Человеческий для того и пришел, чтобы найти и спасти погибших.
 
For the Son of Man came to seek and to save the lost.”

Они слушали, и Он рассказал ещё одну притчу, поскольку был уже близко к Иерусалиму и все ждали скорого наступления Царства Божьего.
 
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.

Иисус сказал: — Один знатный человек отправился в дальнюю страну, чтобы добиться царской власти, а потом вернуться.
 
He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.

Призвав десять своих рабов и вручив им десять мин серебра, он сказал: «Пустите их в оборот на то время, пока я в отъезде».
 
So he called ten of his servants and gave them ten minas.a ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’

Но подданные его ненавидели и отправили к нему посольство с заявлением: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».
 
“But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’

Царем его все же признали. Вернувшись домой, он вызвал слуг, которым дал деньги, и спросил, какой они получили доход.
 
“He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.

Первый слуга, явившись, сказал: «Господин, твоя мина принесла доход в десять мин».
 
“The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’

Хозяин сказал: «Отлично, мой верный слуга! Раз ты оказался надёжен в малом, то получи в управление десять городов».
 
“ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’

Второй слуга пришел и сказал: «Твоя мина, хозяин, дала прибыль в пять мин».
 
“The second came and said, ‘Sir, your mina has earned five more.’

Хозяин сказал: «Получи пять городов».
 
“His master answered, ‘You take charge of five cities.’

Третий слуга пришел и сказал: «Господин, вот твоя мина, я хранил ее в платке.
 
“Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.

Я боялся тебя, ибо ты очень строг. Ты любитель брать то, что не клал, и снимать урожай там, где не сеял».
 
I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’

Хозяин сказал: «Негодный раб, твои же слова тебя обличают! Ты ведь знал, что я строг и люблю брать то, что не клал, и снимать урожай там, где не сеял.
 
“His master replied, ‘I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?

Почему же ты не отдал мои деньги в рост, чтобы, вернувшись, я получил от них прибыль?»
 
Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’

И он велел стоящим рядом: «Отберите у него мину и отдайте имеющему десять мин».
 
“Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’

Те возразили: «Господин, у него и так уже есть десять!»
 
“ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’

Он ответил: «Говорю вам, что всякому, кто имеет, дадут еще, а у неимущего отнимут и то, что у него есть.
 
“He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.

И ещё: врагов моих, которые не желали, чтобы я был их царем, приведите сюда и тут же, у меня на глазах, казните».
 
But those enemies of mine who did not want me to be king over them — bring them here and kill them in front of me.’ ”

Рассказав это, Иисус пошел дальше, к Иерусалиму.
 
After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

Подходя к Бет-Паге и Бет-Анийя, достигнув так называемой Масличной горы, Он послал вперед двух учеников, велев им:
 
As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,

— Отправляйтесь в ту деревню, что перед вами. Там вы найдете необъезженного ослёнка; отвяжите его и приведите сюда.
 
“Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.

Если вас спросят, зачем вы его отвязываете, отвечайте: «Он нужен Господу».
 
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’ ”

Посланные пошли и нашли то, о чём им было сказано.
 
Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.

Когда они отвязывали ослёнка, его хозяева спросили их: «Зачем вы его отвязываете?»
 
As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”

Они ответили: «Он нужен Господу».
 
They replied, “The Lord needs it.”

Затем они привели ослёнка к Иисусу и, набросив на ослёнка свои одежды, помогли Иисусу сесть на него верхом.
 
They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.

Иисус ехал, и люди расстилали перед Ним на дороге свои одежды.
 
As he went along, people spread their cloaks on the road.

А когда Он достиг спуска с Масличной горы, целая толпа учеников начала громко и радостно славить Бога за те чудеса, которые им довелось увидеть:
 
When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:

Благословен Царь, грядущий во имя Господне! Мир в небесах, слава на высотах!
 
“Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”b “Peace in heaven and glory in the highest!”

Некоторые из фарисеев, что были в толпе, сказали Иисусу: — Учитель, вели Своим ученикам замолчать.
 
Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”

Он ответил: — Говорю вам, даже если они замолчат, вместо них начнут восклицать вот эти камни!
 
“I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”

Когда Он подъехал к Иерусалиму и увидел город, то заплакал о нём
 
As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it

и сказал: — О если бы ты хоть сегодня понял, что может принести тебе мир! Но это от тебя сокрыто.
 
and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace — but now it is hidden from your eyes.

Придет время, и враги окружат тебя валом, отовсюду обложат осадой.
 
The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.

Они сравняют тебя с землей и перебьют твоих жителей, даже младенцев, не оставив в тебе даже камня на камне, — за то, что ты не смог распознать часа, когда пришел к тебе Бог.
 
They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”

Войдя в Храм, Он принялся изгонять оттуда торгующих.
 
When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.

Он говорил им: — В Писании сказано: «И станет Дом Мой местом молитвы». А вы превратили его в разбойничий притон!
 
“It is written,” he said to them, “ ‘My house will be a house of prayer’c; but you have made it ‘a den of robbers.’d

Он каждый день проповедовал в Храме, а первосвященники, книжники и виднейшие люди искали случая Его погубить.
 
Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.

Но они ничего не могли с Ним поделать, потому что народ жадно слушал Его.
 
Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.