Библия Лк От Луки 19:5 › сравнение

От Луки 19:5

Сравнение:
От Луки 19:5


Иисус, когда пришёл на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.

Подойдя к этому месту, Иисус посмотрел вверх и сказал: — Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.

Иисус подошел к этому месту, взглянул на него и сказал: — Закхей, спускайся скорее, ведь сегодня Я должен быть гостем в твоем доме.

Современный перевод РБО

Иисус, подойдя к тому месту, поднял на него глаза и сказал: «Закхей! Скорее слезай! Сегодня Я должен остановиться в твоем доме».

Когда Иисус проходил там, Он взглянул поверх толпы и сказал: «Закхей, спускайся скорее! Ведь сегодня Я должен остановиться в твоем доме».

Иисус, когда пришёл на это место, взглянув, увидел его и сказал: «Закхей! Слезай скорее, потому что сегодня Мне нужно быть в твоём доме».

Когда Иисус пришёл на то место, Он взглянул наверх и, увидев Закхея, сказал: «Закхей, поскорее спускайся вниз, потому что Я должен остановиться сегодня в твоём доме».

Когда Иисус пришёл на то место, Он взглянул наверх, и, увидев Закхея, сказал: "Закхей, поскорее спускайся вниз, ибо Я должен остановиться сегодня в твоём доме".

И придя на это место, Иисус посмотрел наверх и сказал ему: Закхей, поспеши слезть; ибо сегодня надо Мне быть у тебя в доме.

Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: — Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.

Поравнявшись с тем местом, Иисус посмотрел наверх и сказал: — Заккай, немедленно спускайся, ибо сегодня Я буду гостем в твоем доме.

Когда он приблизился к тому месту, то взглянул вверх и сказал ему: "Закхей! Скорее спускайся вниз, потому что сегодня я остановлюсь у тебя!"

Там наверху Иисус и увидел его, когда подошел, и говорит: «Закхей! Скорее слезай! Мне нужно быть у тебя сегодня в гостях».

Иисус же, придя на это место, взглянул наверх и, увидев его, сказал: Закхей, слезай поскорее, сегодня Мне предстоит остановиться в доме твоем.

Іисусъ, когда пришелъ на сіе мѣсто, взглянувъ, увидѣлъ его, и сказалъ ему: Закхей! слѣзь скорѣе; сегодня надобно Мнѣ быть у тебя въ домѣ. Онъ слѣзъ поспѣшно,

Когда Иисус пришел на это место, Он поднял глаза Свои на него и сказал ему: «Закхей, слезай скорее! Мне надобно сегодня остановиться в твоем доме».

и яко приде на место. възьревъ Иисус виде и. и рече къ нему Закхее. потъщавъся сълези. дьньсь бо подобаеть Ми въ дому твоемь быти

И҆ ꙗ҆́кѡ прїи́де на мѣ́сто, воззрѣ́въ і҆и҃съ ви́дѣ є҆го̀ и҆ речѐ къ немꙋ̀: закхе́е, потща́всѧ слѣ́зи: дне́сь бо въ домꙋ̀ твое́мъ подоба́етъ мѝ бы́ти.

И я́ко прии́де на ме́сто, воззре́в Иису́с ви́дев его́ и рече́ к нему́: Закхе́е, потща́вся сле́зи, днесь бо в дому́ твое́м подоба́ет Ми бы́ти.

Параллельные ссылки — От Луки 19:5

Синодальный перевод:
Лк 19:10; Лк 22:11; Ин 1:38; Ин 1:48; Ин 4:7-10; Ин 4:40; Ин 14:23; Рим 2:4; 2Кор 6:1; Еф 3:17; Евр 13:2; Откр 3:20; Быт 18:3-5; Быт 19:1-3; Пс 101:2-3; Пс 139:1-3; Еккл 9:10; Иез 16:6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.