По Луке 18 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → New American Standard Bible

 
 

Затем Иисус рассказал ученикам притчу о том, что они должны постоянно молиться и не терять надежды.
 
Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,

Он сказал: — В одном городе жил судья, который Бога не чтил и с людьми не считался.
 
saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.

И жила там вдова, которая ходила к нему и просила рассудить её тяжбу с противником.
 
“There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘Give me legal protection from my opponent.’

Долго он отказывался ей помочь, но однажды подумал: «Хоть я Бога не чту и с людьми не считаюсь,
 
“For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

ладно уж, чтобы эта вдова мне больше не докучала, рассмотрю её дело, не то она меня замучит вконец».
 
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’”

И Господь прибавил: — Слышали, что сказал несправедливый судья?
 
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge said;

Так неужели Бог не рассудит Своих избранников, которые денно и нощно взывают к Нему? Неужели Он затянет их дело?
 
now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?

Говорю вам, Он быстро рассудит их. Но когда Сын Человеческий придёт на землю, найдёт ли Он здесь веру?
 
“I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?”

А тем, кто считал себя праведником и свысока смотрел на других, Иисус рассказал такую притчу:
 
And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

— Два человека пришли в Храм помолиться, один — фарисей, а другой — откупщик.
 
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Фарисей встал в стороне и молился так: «Благодарю тебя, Боже, за то, что я не похож на других — на всех этих грабителей, злодеев, развратников или на таких откупщиков, как этот.
 
“The Pharisee stood and was praying this to himself: ‘God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

Я соблюдаю пост дважды в неделю и плачу десятину со всех доходов».
 
‘I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’

А откупщик, стоявший вдали от него, не смел даже глаз возвести к небу. Он лишь ударял себя в грудь, восклицая: «Боже, смилуйся надо мной, грешным!»
 
“But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, the sinner!’

Так вот, говорю вам, именно он вернется домой оправданным перед Богом, ибо каждый возвышающий себя будет унижен, а унижающий себя будет возвышен.
 
“I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

К нему приносили и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним, и ученики, видя это, пытались этому помешать.
 
And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.

Тогда Иисус подозвал детей и сказал: — Пусть дети приходят ко Мне. Не препятствуйте им, ибо Царство Божье — для таких, как они.
 
But Jesus called for them, saying, “Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

Говорю вам истину: кто не примет Царство Божье так, как ребенок, тот не войдёт туда.
 
“Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”

Один начальник спросил Иисуса: — Добрый учитель, как мне обрести вечную жизнь?
 
A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

Иисус сказал: — Не называй меня добрым. Добр один только Бог.
 
And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.

Ты знаешь заповеди: «Не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать».
 
“You know the commandments, ‘DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT MURDER, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.’”

Тот сказал: — Эти заповеди я соблюдаю с детства.
 
And he said, “All these things I have kept from my youth.”

Услышав это, Иисус добавил: — Тогда тебе осталось одно. Продай всё, что имеешь, и раздай деньги беднякам, и взамен ты обретёшь на небе сокровище. А потом приходи и следуй за Мной.
 
When Jesus heard this, He said to him, “One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me.”

Услышав такое, тот глубоко огорчился, потому что был очень богат.
 
But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

Иисус взглянул на него и сказал: — Как трудно богатому войти в Царство Божье!
 
And Jesus looked at him and said, “How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому человеку войти в Царство Божье.
 
“For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

Те, кто слышал это, спросили Его: — Кто же тогда может спастись?
 
They who heard it said, “Then who can be saved?”

Он ответил: — Что невозможно людям, то возможно для Бога.
 
But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”

Петр сказал: — Мы всё оставили и пошли за Тобой.
 
Peter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”

Иисус сказал им: — Говорю вам истину: всякий, кто ради Царства Божьего отказался от дома или жены, братьев или сестер, родителей или детей,
 
And He said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

тот во много раз больше получит уже в этом веке, а в веке грядущем — вечную жизнь.
 
who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life.”

Отозвав в сторону Двенадцать, Он сказал им: — Теперь мы пойдем в Иерусалим, где исполнится всё написанное пророками о Сыне Человеческом.
 
Then He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.

Его выдадут иноверцам, над Ним будут глумиться, Его будут оскорблять и оплёвывать,
 
“For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,

Его бичуют и казнят, а на третий день Он воскреснет.
 
and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again.”

Но ученики ничего не поняли. Смысл Его слов был сокрыт от них, они не знали, о чём Он говорит.
 
But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.

Иисус подходил к Иерихону, а у дороги сидел, прося милостыню, слепой.
 
As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

Услышав шум идущей толпы, он спросил, что происходит.
 
Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.

Ему объяснили, что идет Иисус Назаретянин.
 
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

Тогда он вскричал: — Иисус, сын Давида, смилуйся надо мной!
 
And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Идущие в голове толпы велели ему замолкнуть, но он закричал ещё громче: — Сын Давида, смилуйся надо мной!
 
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Остановившись, Иисус велел подвести его и, когда тот приблизился, спросил:
 
And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,

— Чего ты от Меня хочешь? Тот ответил: — Хочу быть зрячим, Господин мой.
 
“What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”

Иисус сказал: — Taк будь же зрячим! Вера исцелила тебя.
 
And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”

Тотчас глаза слепого открылись и он пошел вслед за Иисусом, восхваляя Бога, а весь народ, видя это, также восхвалил Бога.
 
Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.