По Луке 18 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Затем Иисус рассказал им следующую притчу, желая показать, что им нужно постоянно молиться и духом не падать:
 
Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,

«В одном городе был судья, который и Бога не боялся, и людей не стыдился.
 
saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.

В том же городе жила одна вдова, и она постоянно приходила к нему и просила: „Защити меня от обидчика1 моего!“
 
“There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘Give me legal protection from my opponent.’

Он долго отказывался, но потом сказал самому себе: „Хоть я Бога не боюсь и людей не стыжусь,
 
“For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

но эта вдова не оставляет меня в покое. Заступлюсь за нее, чтобы она больше не приходила и не досаждала мне“».2
 
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’”

И сказал Господь: «Послушайте, что говорит этот нечестивый судья!
 
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge said;

Так неужели Бог не защитит тех, кого Он избрал, тех, кто взывает к Нему день и ночь? И станет ли Он медлить?3
 
now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?

Говорю вам, Он защитит их вскоре. Но когда придет Сын Человеческий, найдет ли Он веру на земле?»
 
“I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?”

А тем, кто был уверен в своей праведности и свысока глядел на всех остальных, Иисус рассказал такую притчу:
 
And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

«Два человека зашли в Храм помолиться: один — фарисей, а другой — сборщик налогов.
 
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Фарисей, встав впереди, молился про себя так: „Боже, благодарю тебя, что я не такой, как остальные люди — грабители, мошенники,4 прелюбодеи, да и не такой, как этот сборщик налогов:
 
“The Pharisee stood and was praying this to himself: ‘God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

пощусь два раза в неделю, отдаю десятую часть всего, что приобретаю“.
 
‘I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’

А сборщик налогов, стоя поодаль, не смел даже глаз поднять к небу и бил себя в грудь, говоря: „Боже, прости мне, грешнику, вину мою!“5
 
“But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, the sinner!’

Говорю вам, что он, а не фарисей, вернулся домой оправданным в глазах Божьих, ибо всякий, возвышающий себя, унижен будет, а принижающий себя6 — будет возвышен».
 
“I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

Приносили к Нему и маленьких детей, чтобы Он благословлял их.7 Увидев это, ученики стали прогонять8 этих людей.
 
And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.

Но Иисус, подозвав детей, сказал: «Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им, ибо Царство Божие — для таких, как они.
 
But Jesus called for them, saying, “Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

Поверьте Мне, кто не примет Царство Божие, как дитя, не войдет в него».
 
“Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”

Один из начальников спросил Его: «Учитель добрый, что я должен делать, чтобы получить жизнь вечную?»
 
A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

Иисус спросил его: «Почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
 
And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.

Ты знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца своего и мать9
 
“You know the commandments, ‘DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT MURDER, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.’”

Тот ответил: «Всему этому я следую от юности своей ».
 
And he said, “All these things I have kept from my youth.”

Услышав это, Иисус сказал ему: «Тебе остается лишь одно. Продай всё, что есть у тебя, и раздай деньги нищим, вот тогда у тебя будет сокровище на небесах, а затем приходи и следуй за Мной».
 
When Jesus heard this, He said to him, “One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me.”

Но он, услышав эти слова, сильно опечалился, потому что был очень богат.
 
But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

Увидев, [что он опечалился], Иисус сказал: «Как трудно людям, живущим в достатке, войти в Царство Божие!
 
And Jesus looked at him and said, “How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем войти богатому в Царство Божие».
 
“For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

«Кто же тогда может спастись?» — спросили слушавшие Иисуса.
 
They who heard it said, “Then who can be saved?”

Он же ответил: «Людям невозможное Богу возможно».
 
But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”

Петр же сказал: «Ты знаешь, мы оставили всё свое и за Тобой последовали».
 
Peter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”

На это Он ответил им: «Поверьте Мне, нет никого, кто, оставив дом, жену, братьев, родителей или детей ради Царства Божьего,
 
And He said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

не получил бы теперь, в это время, во много раз больше, а в веке грядущем — вечную жизнь».
 
who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life.”

Подозвав к Себе Двенадцать, Иисус сказал им: «Вот, мы подходим к Иерусалиму, и всё, что написано пророками о Сыне Человеческом, сбудется,
 
Then He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.

ибо отдадут10 Его в руки язычников и будут насмехаться над Ним и оскорблять Его, будет Он оплеван
 
“For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,

и подвергнут бичеванию, после чего убьют Его, но на третий день Он воскреснет».
 
and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again.”

Ученики же ничего из этого не поняли. Смысл сказанного остался сокрыт от них: не могли они понять того, о чем говорил Он им.
 
But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.

Когда Он подходил к Иерихону, у дороги сидел какой-то слепой, прося подаяния.
 
As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

Услышав, что мимо проходит много людей, он спросил о происходящем.
 
Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.

Ему ответили, что Иисус Назарянин идет.
 
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

Тогда он закричал: «Иисус, Сын Давидов! Сжалься надо мной!»
 
And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Шедшие впереди бранили его и заставляли молчать, но он кричал еще громче: «Сын Давидов! Сжалься надо мной!»
 
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Иисус остановился и велел привести его к Себе. И когда тот пришел, Иисус спросил его:
 
And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,

«Что ты хочешь? Что сделать для тебя?» Слепой ответил: «Господи, мне бы только видеть!»
 
“What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”

И сказал ему Иисус: «Пусть откроются глаза твои! Вера твоя исцелила11 тебя».
 
And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”

И слепой тотчас прозрел и последовал за Ним, славя Бога. Увидев это, весь народ воздал хвалу Богу.
 
Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: помоги мне добиться прав своих в тяжбе с обидчиком (букв.: противником) моим.
5  [2] — Или: чтобы, в конце концов, она не пришла и не выцарапала мне глаза (друг. возм. пер.: не подбила мне глаз).
7  [3] — Или: даже если будет медлить (со Своей помощью) им.
11  [4] — Или: нечестивые.
13  [5] — Букв.: будь милостив ко мне…
14  [6] — Или: смиряющий/умаляющий себя.
15  [7] — Или: возлагал на них руки.
15  [8] — Или: выговаривать.
20  [9] — Исх 20:12−16.
32  [10] — Или: предадут.
42  [11] — Или: спасла.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.