Даниил 1 глава

Книга пророка Даниила
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

На третий год правления Иоакима,1 царя Иудеи, пошел Навуходоносор,2 царь вавилонский, в поход на Иерусалим и взял его в осаду.
 
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.

И по воле Господа оказался в руках Навуходоносора царь Иудеи Иоаким3 и часть священных сосудов4 из Дома Божьего. По повелению Навуходоносора эти сосуды были увезены в землю Шинар5 и помещены там в храмовую сокровищницу его бога.6
 
The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the vessels of the house of God; and he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and he brought the vessels into the treasury of his god.

Царь также велел Ашпеназу, главному царедворцу,7 отобрать из народа Израилева, из царского рода и знати, и привести во дворец
 
Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring in some of the sons of Israel, including some of the royal family and of the nobles,

юношей с приятной внешностью, без каких-либо телесных недостатков, способных ко всяким наукам, обладающих знаниями и гибким умом. Их, годных для службы в царском дворце, необходимо было обучить языку и письму вавилонскому.
 
youths in whom was no defect, who were good-looking, showing intelligence in every branch of wisdom, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability for serving in the king’s court; and he ordered him to teach them the literature and language of the Chaldeans.

Царь распорядился, чтобы каждый день им подавали яства с царского стола и такое же вино, какое пил он сам. Обучать их должны были три года, а затем их ожидала царская служба.
 
The king appointed for them a daily ration from the king’s choice food and from the wine which he drank, and appointed that they should be educated three years, at the end of which they were to enter the king’s personal service.

Среди них были и Даниил, Анания, Мисаил и Азария — все они были из рода Иудина.8
 
Now among them from the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.

Главный царедворец дал им другие имена: Даниила он назвал Бельтешаццаром, Ананию — Шадрахом, Мисаила — Мешахом и Азарию — Авед-Него.9
 
Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach and to Azariah Abed-nego.

Даниил решил не оскверняться ни яствами со стола царского, ни вином, какое пил царь.10 И он попросил главного царедворца избавить его от того, что могло бы его осквернить.
 
But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king’s choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.

Бог даровал Даниилу благосклонность11 главного царедворца,
 
Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,

и тот сказал Даниилу: «Я боюсь государя моего, царя, и он сам назначил, что тебе и твоим товарищам есть и что пить. А если он заметит, что вы, в отличие от других юношей — ваших сверстников, выглядите худыми и нездоровыми? Не придется ли мне отвечать головой за вас перед царем?»
 
and the commander of the officials said to Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has appointed your food and your drink; for why should he see your faces looking more haggard than the youths who are your own age? Then you would make me forfeit my head to the king.”

Тогда Даниил попросил надзирателя, которого главный царедворец приставил к нему и его товарищам Анании, Мисаилу и Азарии:
 
But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,

«Прошу тебя, проверь, что станет с нами, рабами твоими, через десять дней, в течение которых мы будем есть только овощи и пить одну воду,
 
“Please test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.

а затем сравни, как будем выглядеть мы и как — те юноши, что едят со стола царского. И в зависимости от того, что ты сам увидишь, поступай с нами, рабами твоими, как сочтешь нужным».
 
“Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths who are eating the king’s choice food; and deal with your servants according to what you see.”

Надзиратель согласился с Даниилом и испытывал юношей следующие десять дней.
 
So he listened to them in this matter and tested them for ten days.

Когда десять дней прошли, Даниил и его товарищи выглядели лучше и здоровее, чем те юноши, которые ели царские яства.
 
At the end of ten days their appearance seemed better and they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food.

После этого надзиратель стал убирать со стола предназначенные для них яства и вино и давал им овощи.
 
So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.

Этим четырем молодым людям Бог даровал знание и понимание всякой письменности, особую мудрость, а Даниилу — еще и способность постигать смысл видений12 и снов.
 
As for these four youths, God gave them knowledge and intelligence in every branch of literature and wisdom; Daniel even understood all kinds of visions and dreams.

Когда срок, отведенный царем для обучения, истек, главный царедворец представил всех юношей Навуходоносору.
 
Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar.

Царь поговорил с юношами и не нашел среди них никого, кто мог бы сравниться с Даниилом, Ананией, Мисаилом и Азарией. Потому они и были назначены на царскую службу,
 
The king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s personal service.

и о каком бы деле, требующем мудрого суждения,13 царь ни спрашивал их, он находил, что они в десять раз превосходят всех магов и заклинателей, какие только были в его царстве.
 
As for every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the magicians and conjurers who were in all his realm.

И был Даниил при дворе до первого года царя Кира.14
 
And Daniel continued until the first year of Cyrus the king.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — На третий год правления Иоакима… (605 г. до Р. Х.), согласно принятой в древней Вавилонии системе исчисления времени правления царей. Ср. Иер 25:1, где этот год обозначен как «четвертый год правления Иоакима» согласно иудейской системе исчисления.
1  [2] — Евр. Невухаднеццар; вавилонское имя: Набу-кудурри-уцур (возможно означало: «О Набу, защити старшего сына»); имеется в виду Навуходоносор II, сын Набопаласара (правил в 605−562 гг. до Р. Х.).
2  [3] — Букв.: и предал Господь (евр. Адонай) Йехоякима, царя Иудеи, в его (Навуходоносора) руку.
2  [4] — Или: утвари.
2  [5] — Т. е. в Вавилонию.
2  [6] — Т. е. Мардука или Мардука-Бела. Ср. 2Пар 36:6,7.
3  [7] — Или: евнуху; то же в ст. 7, 8, 11 и 18. Слово евнух (кастрат, служитель, несущий ответственность за опочивальни в царском дворце) не используется здесь в его буквальном значении. Утратив свой первоначальный смысл, оно получило более широкое употребление. Этим словом стали называть любое доверенное лицо царя. Здесь выражение начальник евнухов / главный евнух указывает на степень ответственности Ашпеназа, а не на физический статус его самого или подотчетных ему лиц.
6  [8] — Букв.: из сынов Иудиных.
7  [9] — Значение вавилонских имен предположительно: Даниил (евр. Даниэль — «Мой Судия Эль [Бог]») был переименован в Бельтешаццара — «Бел, защити его жизнь», Анания (евр. Хананья — «Яхве явил милость») был переименован в Шадраха — «веленье Аку», Мисаил (евр. Мишаэль — «кто подобен Элю [Богу]?») был переименован в Мешаха от Ми-ша-Аку — «кто подобен Аку?», и Азария (евр. Азарья — «Яхве помог») был переименован в Авед-Него — «раб Него» (искаж. от Набу), где Бел, Аку и Набу — имена языческих богов. Переименование юношей должно было привести к забвению веры в живого Бога.
8  [10] — Т. е. не быть причастным к жизни своих поработителей-язычников, которые часть своей пищи приносили в жертву своим богам и совершали в их честь возлияние вина; на царском столе могло быть и мясо животных, названных в Священных Писаниях нечистыми (см. Лев 11).
9  [11] — Букв.: милость и расположение.
17  [12] — Евр. хазон или хизайон, как и арамейское хезу, — «видение» — в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или передавая Свое слово человеку. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.
20  [13] — По друг. древн. рукописям: требующем мудрости и проницательности.
21  [14] — До первого года царя Кира — упоминание об этом, очевидно, вызвано тем, что именно этим годом (539 г. до Р. Х. по вавилонскому и 537 г. — по иудейскому летоисчислению) завершился период Вавилонского пленения.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.