По Луке 18 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Затем Иисус рассказал им следующую притчу, желая показать, что им нужно постоянно молиться и духом не падать:
 
And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.

«В одном городе был судья, который и Бога не боялся, и людей не стыдился.
 
He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.

В том же городе жила одна вдова, и она постоянно приходила к нему и просила: „Защити меня от обидчика1 моего!“
 
And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’

Он долго отказывался, но потом сказал самому себе: „Хоть я Бога не боюсь и людей не стыжусь,
 
For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,

но эта вдова не оставляет меня в покое. Заступлюсь за нее, чтобы она больше не приходила и не досаждала мне“».2
 
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”

И сказал Господь: «Послушайте, что говорит этот нечестивый судья!
 
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.

Так неужели Бог не защитит тех, кого Он избрал, тех, кто взывает к Нему день и ночь? И станет ли Он медлить?3
 
And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?

Говорю вам, Он защитит их вскоре. Но когда придет Сын Человеческий, найдет ли Он веру на земле?»
 
I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”

А тем, кто был уверен в своей праведности и свысока глядел на всех остальных, Иисус рассказал такую притчу:
 
He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:

«Два человека зашли в Храм помолиться: один — фарисей, а другой — сборщик налогов.
 
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Фарисей, встав впереди, молился про себя так: „Боже, благодарю тебя, что я не такой, как остальные люди — грабители, мошенники,4 прелюбодеи, да и не такой, как этот сборщик налогов:
 
The Pharisee, standing by himself, prayeda thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

пощусь два раза в неделю, отдаю десятую часть всего, что приобретаю“.
 
I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’

А сборщик налогов, стоя поодаль, не смел даже глаз поднять к небу и бил себя в грудь, говоря: „Боже, прости мне, грешнику, вину мою!“5
 
But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’

Говорю вам, что он, а не фарисей, вернулся домой оправданным в глазах Божьих, ибо всякий, возвышающий себя, унижен будет, а принижающий себя6 — будет возвышен».
 
I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”

Приносили к Нему и маленьких детей, чтобы Он благословлял их.7 Увидев это, ученики стали прогонять8 этих людей.
 
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.

Но Иисус, подозвав детей, сказал: «Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им, ибо Царство Божие — для таких, как они.
 
But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.

Поверьте Мне, кто не примет Царство Божие, как дитя, не войдет в него».
 
Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”

Один из начальников спросил Его: «Учитель добрый, что я должен делать, чтобы получить жизнь вечную?»
 
And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”

Иисус спросил его: «Почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
 
And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.

Ты знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца своего и мать9
 
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”

Тот ответил: «Всему этому я следую от юности своей ».
 
And he said, “All these I have kept from my youth.”

Услышав это, Иисус сказал ему: «Тебе остается лишь одно. Продай всё, что есть у тебя, и раздай деньги нищим, вот тогда у тебя будет сокровище на небесах, а затем приходи и следуй за Мной».
 
When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

Но он, услышав эти слова, сильно опечалился, потому что был очень богат.
 
But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

Увидев, [что он опечалился], Иисус сказал: «Как трудно людям, живущим в достатке, войти в Царство Божие!
 
Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем войти богатому в Царство Божие».
 
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”

«Кто же тогда может спастись?» — спросили слушавшие Иисуса.
 
Those who heard it said, “Then who can be saved?”

Он же ответил: «Людям невозможное Богу возможно».
 
But he said, “What is impossible with man is possible with God.”

Петр же сказал: «Ты знаешь, мы оставили всё свое и за Тобой последовали».
 
And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”

На это Он ответил им: «Поверьте Мне, нет никого, кто, оставив дом, жену, братьев, родителей или детей ради Царства Божьего,
 
And he said to them, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothersb or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

не получил бы теперь, в это время, во много раз больше, а в веке грядущем — вечную жизнь».
 
who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”

Подозвав к Себе Двенадцать, Иисус сказал им: «Вот, мы подходим к Иерусалиму, и всё, что написано пророками о Сыне Человеческом, сбудется,
 
And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.

ибо отдадут10 Его в руки язычников и будут насмехаться над Ним и оскорблять Его, будет Он оплеван
 
For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.

и подвергнут бичеванию, после чего убьют Его, но на третий день Он воскреснет».
 
And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”

Ученики же ничего из этого не поняли. Смысл сказанного остался сокрыт от них: не могли они понять того, о чем говорил Он им.
 
But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.

Когда Он подходил к Иерихону, у дороги сидел какой-то слепой, прося подаяния.
 
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

Услышав, что мимо проходит много людей, он спросил о происходящем.
 
And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.

Ему ответили, что Иисус Назарянин идет.
 
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”

Тогда он закричал: «Иисус, Сын Давидов! Сжалься надо мной!»
 
And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Шедшие впереди бранили его и заставляли молчать, но он кричал еще громче: «Сын Давидов! Сжалься надо мной!»
 
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Иисус остановился и велел привести его к Себе. И когда тот пришел, Иисус спросил его:
 
And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,

«Что ты хочешь? Что сделать для тебя?» Слепой ответил: «Господи, мне бы только видеть!»
 
“What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”

И сказал ему Иисус: «Пусть откроются глаза твои! Вера твоя исцелила11 тебя».
 
And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”

И слепой тотчас прозрел и последовал за Ним, славя Бога. Увидев это, весь народ воздал хвалу Богу.
 
And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: помоги мне добиться прав своих в тяжбе с обидчиком (букв.: противником) моим.
5  [2] — Или: чтобы, в конце концов, она не пришла и не выцарапала мне глаза (друг. возм. пер.: не подбила мне глаз).
7  [3] — Или: даже если будет медлить (со Своей помощью) им.
11  [4] — Или: нечестивые.
13  [5] — Букв.: будь милостив ко мне…
14  [6] — Или: смиряющий/умаляющий себя.
15  [7] — Или: возлагал на них руки.
15  [8] — Или: выговаривать.
20  [9] — Исх 20:12−16.
32  [10] — Или: предадут.
42  [11] — Или: спасла.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.