По Луке 18 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

Затем Иисус рассказал ученикам притчу о том, что они должны постоянно молиться и не терять надежды.
 
And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.

Он сказал: — В одном городе жил судья, который Бога не чтил и с людьми не считался.
 
He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.

И жила там вдова, которая ходила к нему и просила рассудить её тяжбу с противником.
 
And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’

Долго он отказывался ей помочь, но однажды подумал: «Хоть я Бога не чту и с людьми не считаюсь,
 
For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,

ладно уж, чтобы эта вдова мне больше не докучала, рассмотрю её дело, не то она меня замучит вконец».
 
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”

И Господь прибавил: — Слышали, что сказал несправедливый судья?
 
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.

Так неужели Бог не рассудит Своих избранников, которые денно и нощно взывают к Нему? Неужели Он затянет их дело?
 
And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?

Говорю вам, Он быстро рассудит их. Но когда Сын Человеческий придёт на землю, найдёт ли Он здесь веру?
 
I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”

А тем, кто считал себя праведником и свысока смотрел на других, Иисус рассказал такую притчу:
 
He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:

— Два человека пришли в Храм помолиться, один — фарисей, а другой — откупщик.
 
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Фарисей встал в стороне и молился так: «Благодарю тебя, Боже, за то, что я не похож на других — на всех этих грабителей, злодеев, развратников или на таких откупщиков, как этот.
 
The Pharisee, standing by himself, prayeda thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

Я соблюдаю пост дважды в неделю и плачу десятину со всех доходов».
 
I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’

А откупщик, стоявший вдали от него, не смел даже глаз возвести к небу. Он лишь ударял себя в грудь, восклицая: «Боже, смилуйся надо мной, грешным!»
 
But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’

Так вот, говорю вам, именно он вернется домой оправданным перед Богом, ибо каждый возвышающий себя будет унижен, а унижающий себя будет возвышен.
 
I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”

К нему приносили и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним, и ученики, видя это, пытались этому помешать.
 
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.

Тогда Иисус подозвал детей и сказал: — Пусть дети приходят ко Мне. Не препятствуйте им, ибо Царство Божье — для таких, как они.
 
But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.

Говорю вам истину: кто не примет Царство Божье так, как ребенок, тот не войдёт туда.
 
Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”

Один начальник спросил Иисуса: — Добрый учитель, как мне обрести вечную жизнь?
 
And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”

Иисус сказал: — Не называй меня добрым. Добр один только Бог.
 
And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.

Ты знаешь заповеди: «Не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать».
 
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”

Тот сказал: — Эти заповеди я соблюдаю с детства.
 
And he said, “All these I have kept from my youth.”

Услышав это, Иисус добавил: — Тогда тебе осталось одно. Продай всё, что имеешь, и раздай деньги беднякам, и взамен ты обретёшь на небе сокровище. А потом приходи и следуй за Мной.
 
When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

Услышав такое, тот глубоко огорчился, потому что был очень богат.
 
But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

Иисус взглянул на него и сказал: — Как трудно богатому войти в Царство Божье!
 
Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому человеку войти в Царство Божье.
 
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”

Те, кто слышал это, спросили Его: — Кто же тогда может спастись?
 
Those who heard it said, “Then who can be saved?”

Он ответил: — Что невозможно людям, то возможно для Бога.
 
But he said, “What is impossible with man is possible with God.”

Петр сказал: — Мы всё оставили и пошли за Тобой.
 
And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”

Иисус сказал им: — Говорю вам истину: всякий, кто ради Царства Божьего отказался от дома или жены, братьев или сестер, родителей или детей,
 
And he said to them, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothersb or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

тот во много раз больше получит уже в этом веке, а в веке грядущем — вечную жизнь.
 
who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”

Отозвав в сторону Двенадцать, Он сказал им: — Теперь мы пойдем в Иерусалим, где исполнится всё написанное пророками о Сыне Человеческом.
 
And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.

Его выдадут иноверцам, над Ним будут глумиться, Его будут оскорблять и оплёвывать,
 
For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.

Его бичуют и казнят, а на третий день Он воскреснет.
 
And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”

Но ученики ничего не поняли. Смысл Его слов был сокрыт от них, они не знали, о чём Он говорит.
 
But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.

Иисус подходил к Иерихону, а у дороги сидел, прося милостыню, слепой.
 
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

Услышав шум идущей толпы, он спросил, что происходит.
 
And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.

Ему объяснили, что идет Иисус Назаретянин.
 
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”

Тогда он вскричал: — Иисус, сын Давида, смилуйся надо мной!
 
And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Идущие в голове толпы велели ему замолкнуть, но он закричал ещё громче: — Сын Давида, смилуйся надо мной!
 
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Остановившись, Иисус велел подвести его и, когда тот приблизился, спросил:
 
And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,

— Чего ты от Меня хочешь? Тот ответил: — Хочу быть зрячим, Господин мой.
 
“What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”

Иисус сказал: — Taк будь же зрячим! Вера исцелила тебя.
 
And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”

Тотчас глаза слепого открылись и он пошел вслед за Иисусом, восхваляя Бога, а весь народ, видя это, также восхвалил Бога.
 
And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.