По Луке 18 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Затем Иисус рассказал им следующую притчу, желая показать, что им нужно постоянно молиться и духом не падать:
 
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;

«В одном городе был судья, который и Бога не боялся, и людей не стыдился.
 
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:

В том же городе жила одна вдова, и она постоянно приходила к нему и просила: „Защити меня от обидчика1 моего!“
 
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

Он долго отказывался, но потом сказал самому себе: „Хоть я Бога не боюсь и людей не стыжусь,
 
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

но эта вдова не оставляет меня в покое. Заступлюсь за нее, чтобы она больше не приходила и не досаждала мне“».2
 
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

И сказал Господь: «Послушайте, что говорит этот нечестивый судья!
 
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

Так неужели Бог не защитит тех, кого Он избрал, тех, кто взывает к Нему день и ночь? И станет ли Он медлить?3
 
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?

Говорю вам, Он защитит их вскоре. Но когда придет Сын Человеческий, найдет ли Он веру на земле?»
 
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?

А тем, кто был уверен в своей праведности и свысока глядел на всех остальных, Иисус рассказал такую притчу:
 
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

«Два человека зашли в Храм помолиться: один — фарисей, а другой — сборщик налогов.
 
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Фарисей, встав впереди, молился про себя так: „Боже, благодарю тебя, что я не такой, как остальные люди — грабители, мошенники,4 прелюбодеи, да и не такой, как этот сборщик налогов:
 
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

пощусь два раза в неделю, отдаю десятую часть всего, что приобретаю“.
 
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.

А сборщик налогов, стоя поодаль, не смел даже глаз поднять к небу и бил себя в грудь, говоря: „Боже, прости мне, грешнику, вину мою!“5
 
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.

Говорю вам, что он, а не фарисей, вернулся домой оправданным в глазах Божьих, ибо всякий, возвышающий себя, унижен будет, а принижающий себя6 — будет возвышен».
 
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

Приносили к Нему и маленьких детей, чтобы Он благословлял их.7 Увидев это, ученики стали прогонять8 этих людей.
 
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

Но Иисус, подозвав детей, сказал: «Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им, ибо Царство Божие — для таких, как они.
 
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

Поверьте Мне, кто не примет Царство Божие, как дитя, не войдет в него».
 
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.

Один из начальников спросил Его: «Учитель добрый, что я должен делать, чтобы получить жизнь вечную?»
 
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

Иисус спросил его: «Почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
 
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.

Ты знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца своего и мать9
 
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.

Тот ответил: «Всему этому я следую от юности своей ».
 
And he said, All these have I kept from my youth up.

Услышав это, Иисус сказал ему: «Тебе остается лишь одно. Продай всё, что есть у тебя, и раздай деньги нищим, вот тогда у тебя будет сокровище на небесах, а затем приходи и следуй за Мной».
 
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.

Но он, услышав эти слова, сильно опечалился, потому что был очень богат.
 
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

Увидев, [что он опечалился], Иисус сказал: «Как трудно людям, живущим в достатке, войти в Царство Божие!
 
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем войти богатому в Царство Божие».
 
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

«Кто же тогда может спастись?» — спросили слушавшие Иисуса.
 
And they that heard it said, Who then can be saved?

Он же ответил: «Людям невозможное Богу возможно».
 
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

Петр же сказал: «Ты знаешь, мы оставили всё свое и за Тобой последовали».
 
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.

На это Он ответил им: «Поверьте Мне, нет никого, кто, оставив дом, жену, братьев, родителей или детей ради Царства Божьего,
 
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,

не получил бы теперь, в это время, во много раз больше, а в веке грядущем — вечную жизнь».
 
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

Подозвав к Себе Двенадцать, Иисус сказал им: «Вот, мы подходим к Иерусалиму, и всё, что написано пророками о Сыне Человеческом, сбудется,
 
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.

ибо отдадут10 Его в руки язычников и будут насмехаться над Ним и оскорблять Его, будет Он оплеван
 
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:

и подвергнут бичеванию, после чего убьют Его, но на третий день Он воскреснет».
 
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.

Ученики же ничего из этого не поняли. Смысл сказанного остался сокрыт от них: не могли они понять того, о чем говорил Он им.
 
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.

Когда Он подходил к Иерихону, у дороги сидел какой-то слепой, прося подаяния.
 
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

Услышав, что мимо проходит много людей, он спросил о происходящем.
 
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

Ему ответили, что Иисус Назарянин идет.
 
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

Тогда он закричал: «Иисус, Сын Давидов! Сжалься надо мной!»
 
And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.

Шедшие впереди бранили его и заставляли молчать, но он кричал еще громче: «Сын Давидов! Сжалься надо мной!»
 
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.

Иисус остановился и велел привести его к Себе. И когда тот пришел, Иисус спросил его:
 
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

«Что ты хочешь? Что сделать для тебя?» Слепой ответил: «Господи, мне бы только видеть!»
 
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.

И сказал ему Иисус: «Пусть откроются глаза твои! Вера твоя исцелила11 тебя».
 
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.

И слепой тотчас прозрел и последовал за Ним, славя Бога. Увидев это, весь народ воздал хвалу Богу.
 
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: помоги мне добиться прав своих в тяжбе с обидчиком (букв.: противником) моим.
5  [2] — Или: чтобы, в конце концов, она не пришла и не выцарапала мне глаза (друг. возм. пер.: не подбила мне глаз).
7  [3] — Или: даже если будет медлить (со Своей помощью) им.
11  [4] — Или: нечестивые.
13  [5] — Букв.: будь милостив ко мне…
14  [6] — Или: смиряющий/умаляющий себя.
15  [7] — Или: возлагал на них руки.
15  [8] — Или: выговаривать.
20  [9] — Исх 20:12−16.
32  [10] — Или: предадут.
42  [11] — Или: спасла.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.