По Луке 18 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Затем Иисус рассказал им следующую притчу, желая показать, что им нужно постоянно молиться и духом не падать:
 
One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.

«В одном городе был судья, который и Бога не боялся, и людей не стыдился.
 
“There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.

В том же городе жила одна вдова, и она постоянно приходила к нему и просила: „Защити меня от обидчика1 моего!“
 
A widow of that city came to him repeatedly, saying, ‘Give me justice in this dispute with my enemy.’

Он долго отказывался, но потом сказал самому себе: „Хоть я Бога не боюсь и людей не стыжусь,
 
The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, ‘I don’t fear God or care about people,

но эта вдова не оставляет меня в покое. Заступлюсь за нее, чтобы она больше не приходила и не досаждала мне“».2
 
but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”

И сказал Господь: «Послушайте, что говорит этот нечестивый судья!
 
Then the Lord said, “Learn a lesson from this unjust judge.

Так неужели Бог не защитит тех, кого Он избрал, тех, кто взывает к Нему день и ночь? И станет ли Он медлить?3
 
Even he rendered a just decision in the end. So don’t you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?

Говорю вам, Он защитит их вскоре. Но когда придет Сын Человеческий, найдет ли Он веру на земле?»
 
I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Mana returns, how many will he find on the earth who have faith?”

А тем, кто был уверен в своей праведности и свысока глядел на всех остальных, Иисус рассказал такую притчу:
 
Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:

«Два человека зашли в Храм помолиться: один — фарисей, а другой — сборщик налогов.
 
“Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.

Фарисей, встав впереди, молился про себя так: „Боже, благодарю тебя, что я не такой, как остальные люди — грабители, мошенники,4 прелюбодеи, да и не такой, как этот сборщик налогов:
 
The Pharisee stood by himself and prayed this prayerb: ‘I thank you, God, that I am not like other people — cheaters, sinners, adulterers. I’m certainly not like that tax collector!

пощусь два раза в неделю, отдаю десятую часть всего, что приобретаю“.
 
I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’

А сборщик налогов, стоя поодаль, не смел даже глаз поднять к небу и бил себя в грудь, говоря: „Боже, прости мне, грешнику, вину мою!“5
 
“But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying, ‘O God, be merciful to me, for I am a sinner.’

Говорю вам, что он, а не фарисей, вернулся домой оправданным в глазах Божьих, ибо всякий, возвышающий себя, унижен будет, а принижающий себя6 — будет возвышен».
 
I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”

Приносили к Нему и маленьких детей, чтобы Он благословлял их.7 Увидев это, ученики стали прогонять8 этих людей.
 
One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.

Но Иисус, подозвав детей, сказал: «Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им, ибо Царство Божие — для таких, как они.
 
Then Jesus called for the children and said to the disciples, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.

Поверьте Мне, кто не примет Царство Божие, как дитя, не войдет в него».
 
I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”

Один из начальников спросил Его: «Учитель добрый, что я должен делать, чтобы получить жизнь вечную?»
 
Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”

Иисус спросил его: «Почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
 
“Why do you call me good?” Jesus asked him. “Only God is truly good.

Ты знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца своего и мать9
 
But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not testify falsely. Honor your father and mother.’c

Тот ответил: «Всему этому я следую от юности своей ».
 
The man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”

Услышав это, Иисус сказал ему: «Тебе остается лишь одно. Продай всё, что есть у тебя, и раздай деньги нищим, вот тогда у тебя будет сокровище на небесах, а затем приходи и следуй за Мной».
 
When Jesus heard his answer, he said, “There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”

Но он, услышав эти слова, сильно опечалился, потому что был очень богат.
 
But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.

Увидев, [что он опечалился], Иисус сказал: «Как трудно людям, живущим в достатке, войти в Царство Божие!
 
When Jesus saw this,d he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем войти богатому в Царство Божие».
 
In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”

«Кто же тогда может спастись?» — спросили слушавшие Иисуса.
 
Those who heard this said, “Then who in the world can be saved?”

Он же ответил: «Людям невозможное Богу возможно».
 
He replied, “What is impossible for people is possible with God.”

Петр же сказал: «Ты знаешь, мы оставили всё свое и за Тобой последовали».
 
Peter said, “We’ve left our homes to follow you.”

На это Он ответил им: «Поверьте Мне, нет никого, кто, оставив дом, жену, братьев, родителей или детей ради Царства Божьего,
 
“Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,

не получил бы теперь, в это время, во много раз больше, а в веке грядущем — вечную жизнь».
 
will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”

Подозвав к Себе Двенадцать, Иисус сказал им: «Вот, мы подходим к Иерусалиму, и всё, что написано пророками о Сыне Человеческом, сбудется,
 
Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.

ибо отдадут10 Его в руки язычников и будут насмехаться над Ним и оскорблять Его, будет Он оплеван
 
He will be handed over to the Romans,e and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.

и подвергнут бичеванию, после чего убьют Его, но на третий день Он воскреснет».
 
They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”

Ученики же ничего из этого не поняли. Смысл сказанного остался сокрыт от них: не могли они понять того, о чем говорил Он им.
 
But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.

Когда Он подходил к Иерихону, у дороги сидел какой-то слепой, прося подаяния.
 
As Jesus approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.

Услышав, что мимо проходит много людей, он спросил о происходящем.
 
When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.

Ему ответили, что Иисус Назарянин идет.
 
They told him that Jesus the Nazarenef was going by.

Тогда он закричал: «Иисус, Сын Давидов! Сжалься надо мной!»
 
So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Шедшие впереди бранили его и заставляли молчать, но он кричал еще громче: «Сын Давидов! Сжалься надо мной!»
 
“Be quiet!” the people in front yelled at him. But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”

Иисус остановился и велел привести его к Себе. И когда тот пришел, Иисус спросил его:
 
When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him. As the man came near, Jesus asked him,

«Что ты хочешь? Что сделать для тебя?» Слепой ответил: «Господи, мне бы только видеть!»
 
“What do you want me to do for you?” “Lord,” he said, “I want to see!”

И сказал ему Иисус: «Пусть откроются глаза твои! Вера твоя исцелила11 тебя».
 
And Jesus said, “All right, receive your sight! Your faith has healed you.”

И слепой тотчас прозрел и последовал за Ним, славя Бога. Увидев это, весь народ воздал хвалу Богу.
 
Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: помоги мне добиться прав своих в тяжбе с обидчиком (букв.: противником) моим.
5  [2] — Или: чтобы, в конце концов, она не пришла и не выцарапала мне глаза (друг. возм. пер.: не подбила мне глаз).
7  [3] — Или: даже если будет медлить (со Своей помощью) им.
11  [4] — Или: нечестивые.
13  [5] — Букв.: будь милостив ко мне…
14  [6] — Или: смиряющий/умаляющий себя.
15  [7] — Или: возлагал на них руки.
15  [8] — Или: выговаривать.
20  [9] — Исх 20:12−16.
32  [10] — Или: предадут.
42  [11] — Или: спасла.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.