Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: портит/отвращает народ наш.
2 [2] — Или: Мессией.
8 [3] — Букв.: знамение.
15 [4] — В некот. рукописях: я же отсылал Его к нему.
16 [5] — Или: наказав; то же в ст. 22.
17 [6] — Некот. рукописи добавляют: а ему и нужно было по случаю праздника, им (в угоду), отпустить на свободу одного узника.
18 [7] — Или: долой Его.
22 [8] — Букв.: зло.
23 [9] — Букв.: крик их (в некот. рукописях: их и первосвященников) превозмог.
29 [10] — Букв.: утробы не рожавшие и сосцы не питавшие.
30 [11] — Ос 10:8.
34 [12] — Букв.: они.
35 [13] — Или: если Он Мессия/Христос, Избранник Божий.
36 [14] — Или: винный уксус — обычный напиток солдат.
38 [15] — В некот. рукописях: надпись, написанная буквами греческими, и римскими, и еврейскими.
42 [16] — Или: когда Ты придешь в Свое Царство.
43 [17] — Букв.: истинно тебе говорю сегодня. Оригинальный греч. текст не имел ни разделения между словами, ни знаков препинания. В зависимости от смысла, который видят в этом предложении комментаторы и переводчики, наречие «сегодня», стоящее в оригинале между выражениями «истинно тебе говорю» и «со Мной будешь», лингвистически может относиться и к тому, и к другому выражению.
44 [18] — Букв.: было около часа шестого… и (продолжалась) до часа девятого.
45 [19] — Или: солнце затмилось.
46 [20] — Пс 31 (30):6.
48 [21] — Букв.: били себя в грудь.
54 [22] — Букв.: и был день приготовления, и суббота восходила/начиналась. Днем приготовления назывался день подготовки к субботе.