Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: портит/отвращает народ наш.
2 [2] — Или: Мессией.
8 [3] — Букв.: знамение.
15 [4] — В некот. рукописях: я же отсылал Его к нему.
16 [5] — Или: наказав; то же в ст. 22.
17 [6] — Некот. рукописи добавляют: а ему и нужно было по случаю праздника, им (в угоду), отпустить на свободу одного узника.
18 [7] — Или: долой Его.
22 [8] — Букв.: зло.
23 [9] — Букв.: крик их (в некот. рукописях: их и первосвященников) превозмог.
29 [10] — Букв.: утробы не рожавшие и сосцы не питавшие.
30 [11] — Ос 10:8.
34 [12] — Букв.: они.
35 [13] — Или: если Он Мессия/Христос, Избранник Божий.
36 [14] — Или: винный уксус — обычный напиток солдат.
38 [15] — В некот. рукописях: надпись, написанная буквами греческими, и римскими, и еврейскими.
42 [16] — Или: когда Ты придешь в Свое Царство.
43 [17] — Букв.: истинно тебе говорю сегодня. Оригинальный греч. текст не имел ни разделения между словами, ни знаков препинания. В зависимости от смысла, который видят в этом предложении комментаторы и переводчики, наречие «сегодня», стоящее в оригинале между выражениями «истинно тебе говорю» и «со Мной будешь», лингвистически может относиться и к тому, и к другому выражению.
44 [18] — Букв.: было около часа шестого… и (продолжалась) до часа девятого.
45 [19] — Или: солнце затмилось.
46 [20] — Пс 31 (30):6.
48 [21] — Букв.: били себя в грудь.
54 [22] — Букв.: и был день приготовления, и суббота восходила/начиналась. Днем приготовления назывался день подготовки к субботе.
Новый русский перевод 1 [141] — Понтий Пилат был римским наместником в Иудее в 26-36 гг. первого столетия.
2 [142] — Обвинители Иисуса не гнушались даже откровенной ложью. Они обвиняли Его в том, что Он якобы призывал не платить кесарю налоги, в то время как Иисус говорил как раз обратное (см. Лк 20:22-25).
2 [143] — Иисус говорил как раз обратное (см. Лк 20:22-25).
7 [144] — Ирод Антипа, сын Ирода Великого; был правителем Галилеи и Переи с 4 г. до н. э. по 39 г. н. э.
17 [145] — Данный стих отсутствует в ранних рукописях Нового Завета.
18 [146] — Это имя переводится как: сын отца.
30 [147] — Ос 10:8; Откр 6:16.
31 [148] — В этом контексте сравнение Иисуса с зеленым деревом, вероятно, говорит о Его праведности, а символ сухого дерева — о духовном состоянии грешных людей. Этот стих является прямой ссылкой на Пророков (см. Иез 20:45 — 21:7).
31 [149] — См. Иез 20:45 — 21:7.
33 [150] — Букв.: Череп. Скорее всего, этот холм имел такое название из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
34 [151] — См. Пс 21:19.
35 [152] — См. Пс 21:7-9.
36 [153] — См. Пс 68:22.
42 [154] — Или: « …когда придешь как Царь!»
44 [155] — В знач.: «около полудня».
44 [156] — В знач.: «до трех часов дня».
45 [157] — Смысл разрыва завесы в том, что через жертву Иисуса Христа нам открылся непосредственный доступ к Богу.
46 [158] — Пс 30:6.
47 [159] — Или: невиновен.