Под редакцией Кулаковых 1 [1] — С какого события берет свое начало упомянутый здесь отрезок времени и что имеется в виду под «тридцатым годом», точно неизвестно. Вероятно, речь здесь идет о возрасте самого пророка Иезекииля. Такого мнения придерживались некоторые древние толкователи (напр., Ориген). Согласно арамейскому Таргуму, указанный здесь «тридцатый год» исчисляется со времени обнаружения Торы в Иерусалимском Храме (4Цар 22:3−9). Так или иначе, как явствует из след. стиха, указанная здесь дата совпадает с пятым годом пленения царя Иехонии, т. е. 593 г. до Р. Х.
1 [2] — Поток Кевар упоминается в Вавилонских текстах из г. Ниппур, датируемых V в. до Р. Х. Он представлял собой рукотворный канал для полива, отведенный из Евфрата.
3 [3] — Т. е. в Вавилонии.
3 [4] — Букв.: была на нем рука Господня. Это образное выражение обозначает особое проявление силы Божьей и потрясение, которое испытывает пророк, получая Божественное откровение. Оно встречается в книге пророка Иезекииля семь раз (3:14,22; 8:1; 33:22; 37:1; 40:1).
4 [5] — Другие переводят евр. хашмал как расплавленный металл; то же в ст. 27.
5 [6] — Букв.: подобия людей.
10 [7] — Букв.: подобия же их лиц были такими…
13 [8] — Перевод по LXX, точный смысл евр. текста неясен. Букв.: по своему облику (и виду) эти существа были подобны раскаленным углям или горящим факелам. Последующее описание светящихся предметов, движущихся между существами, свидетельствует в пользу варианта, предложенного переводчиками LXX.
14 [9] — Евр. рацо вашов — устремлялись вперед и назад.
16 [10] — Возможно, хризолит или какой-то иной самоцвет золотистой окраски.
22 [11] — Перевод по LXX. Масоретский текст: как кристалл (или: лед), внушающий трепет, распростершийся над их головами.
24 [12] — Евр. Шаддай традиционно переводилось как «Всемогущий» или «Вседержитель».
27 [13] — Или (ближе к букв.): …и ниже очертаний Его поясницы.
Новый русский перевод 2 [1] — 31 июля 593 г. до н. э. Иояхин (Иехония) правил Иудеей всего лишь три месяца и был уведен в плен в Вавилон в 597 г. до н. э. (см. 4Цар 24:8−17; 2Пар 36:9−10).
3 [2] — То есть вавилонян; евр.: «касдим»; также в остальных местах книги.
12 [3] — Или: «Дух».
15 [4] — Букв.: «из четырех лиц».
22 [5] — Так в одном из древних переводов; в еврейском тексте: «как страшный кристалл».
24 [6] — Евр.: «Шаддай».
26 [7] — Или: «лазурита».