Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Или: подними такой плач о правителях Израиля.
2 [2] — Или (ближе к букв.): что за львица была мать твоя.
6 [3] — Букв.: ходил.
7 [4] — Так в друг. древн. переводах. Масоретский текст: бесчестил он вдов.
10 [5] — Масоретский текст: в твоей крови.
11 [6] — Масоретский текст: были у нее крепкие ветви, властителям на посохи.
Новый русский перевод 2 [60] — Здесь мать олицетворяет Иудею, которая сравнивается с львицей, а под детенышами ( львятами— см. след. стих) подразумеваются цари Иоахаз и Иоаким, которые были уведены в плен в Египет и Вавилон.
7 [61] — Так в одной из древн. текстовых традиций; в нормативном евр. тексте: познавал.
7 [62] — Или: вдов
10 [63] — Букв.: в твоей крови.
11 [64] — Букв.: « Крепкие ее ветви стали жезлами правителей».
10 [65] — Здесь мать олицетворяет Иудею, которая сравнивается с лозой, ее ветви подразумевают царей, восточный ветер— Вавилон, а огонь, вышедший из ствола, — разрушения, которые царь Цедекия навлек на Иудею, восстав против Вавилона.