От Луки 18 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
 
Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,

говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
 
saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.

В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: «защити меня от соперника моего».
 
“There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘Give me legal protection from my opponent.’

Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: «хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
 
“For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

но, как эта вдова не даёт мне покоя, защищу её, чтобы она не приходила больше докучать мне».
 
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’”

И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
 
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge said;

Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
 
now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?

сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдёт ли веру на земле?
 
“I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?”

Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
 
And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
 
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Фарисей, став, молился сам в себе так: «Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
 
“The Pharisee stood and was praying this to himself: ‘God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю».
 
‘I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’

Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: «Боже! будь милостив ко мне, грешнику!»
 
“But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, the sinner!’

Сказываю вам, что сей пошёл оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
 
“I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
 
And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.

Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
 
But Jesus called for them, saying, “Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
 
“Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”

И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
 
A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
 
And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.

знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца твоего и матерь твою».
 
“You know the commandments, ‘DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT MURDER, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.’”

Он же сказал: всё это сохранил я от юности моей.
 
And he said, “All these things I have kept from my youth.”

Услышав это, Иисус сказал ему: ещё одного недостаёт тебе: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
 
When Jesus heard this, He said to him, “One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me.”

Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
 
But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
 
And Jesus looked at him and said, “How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!

ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
 
“For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
 
They who heard it said, “Then who can be saved?”

Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
 
But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”

Пётр же сказал: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
 
Peter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”

Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестёр, или жену, или детей для Царствия Божия,
 
And He said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
 
who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life.”

Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится всё, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
 
Then He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.

ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
 
“For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,

и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
 
and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again.”

Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
 
But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.

Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
 
As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
 
Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.

Ему сказали, что Иисус Назорей идёт.
 
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
 
And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Шедшие впереди заставляли его молчать; но он ещё громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
 
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошёл к Нему, спросил его:
 
And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,

чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
 
“What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”

Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
 
And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”

И он тотчас прозрел и пошёл за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.
 
Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.