От Луки 16 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
 
Now He was also saying to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions.

и, призвав его, сказал ему: «что это я слышу о тебе? дай отчёт в управлении твоём, ибо ты не можешь более управлять».
 
“And he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’

Тогда управитель сказал сам в себе: «что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
 
“The manager said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.

знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом».
 
‘I know what I shall do, so that when I am removed from the management people will welcome me into their homes.’

И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: «сколько ты должен господину моему?»
 
“And he summoned each one of his master’s debtors, and he began saying to the first, ‘How much do you owe my master?’

Он сказал: «сто мер масла». И сказал ему: «возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят».
 
“And he said, ‘A hundred measures of oil.’ And he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’

Потом другому сказал: «а ты сколько должен?» Он отвечал: «сто мер пшеницы». И сказал ему: «возьми твою расписку и напиши: восемьдесят».
 
“Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’

И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своём роде.
 
“And his master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light.

И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
 
“And I say to you, make friends for yourselves by means of the wealth of unrighteousness, so that when it fails, they will receive you into the eternal dwellings.

Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
 
“He who is faithful in a very little thing is faithful also in much; and he who is unrighteous in a very little thing is unrighteous also in much.

Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто доверит вам истинное?
 
“Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you?

И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
 
“And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?

Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
 
“No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.”

Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
 
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him.

Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
 
And He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.

Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
 
“The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.

Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадёт.
 
“But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.

Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведённой с мужем, прелюбодействует.
 
“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.

Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
 
“Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day.

Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
 
“And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,

и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
 
and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man’s table; besides, even the dogs were coming and licking his sores.

Умер нищий и отнесён был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
 
“Now the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s bosom; and the rich man also died and was buried.

И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
 
“In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom.

и, возопив, сказал: «отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сём».
 
“And he cried out and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.’

Но Авраам сказал: «чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твоё в жизни твоей, а Лазарь — злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
 
“But Abraham said, ‘Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.

и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят».
 
‘And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you will not be able, and that none may cross over from there to us.’

Тогда сказал он: «так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
 
“And he said, ‘Then I beg you, father, that you send him to my father’s house —

ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения».
 
for I have five brothers — in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.’

Авраам сказал ему: «у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их».
 
“But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’

Он же сказал: «нет, отче Аврааме, но если кто из мёртвых придёт к ним, покаются».
 
“But he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!’

Тогда Авраам сказал ему: «если Моисея и пророков не слушают, то, если бы кто и из мёртвых воскрес, не поверят».
 
“But he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’”

Примечания:

 
Синодальный перевод
17 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование, исчезнут.
24 перст — палец.
25 чадо — ребёнок; как обращение к сыну или дочери.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.