По Луке 23 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → New American Standard Bible

 
 

Все участники совета встали и повели Иисуса к Пилату.
 
Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate.

Они принялись обвинять Иисуса, говоря: — Этот человек подрывает наши обычаи. Он против уплаты податей Цезарю и объявляет Себя Помазанником, то есть царем.
 
And they began to accuse Him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King.”

Пилат спросил Его: — Ты действительно царь иудейский? Иисус ответил: — Это твои слова.
 
So Pilate asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And He answered him and said, “It is as you say.”

Пилат сказал первосвященникам и народу: — Я не нахожу за этим человеком никакой вины.
 
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”

Но они настаивали: — Он сеет своей проповедью смуту по всей Иудее. Мало Ему Галилеи, теперь Он пришел и сюда!
 
But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place.”

Услышав это, Пилат спросил, действительно ли Иисус галилеянин.
 
When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.

И, узнав, что Он из владений Ирода, отослал Его к Ироду, который в те дни тоже был в Иерусалиме.
 
And when he learned that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself also was in Jerusalem at that time.

Увидя Иисуса, Ирод очень обрадовался, так как давно искал встречи с Ним и, будучи о Нём много наслышан, надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо.
 
Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him.

Он долго расспрашивал Иисуса, но Тот молчал.
 
And he questioned Him at some length; but He answered him nothing.

Между тем первосвященники и книжники, стоявшие рядом, яростно Его обвиняли.
 
And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.

Тогда Ирод со своими воинами стал издеваться над Иисусом и, смеха ради облачив Его в роскошный наряд, отослал Его обратно к Пилату.
 
And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.

С того дня Ирод и Пилат подружились, а раньше они враждовали.
 
Now Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been enemies with each other.

Пилат, созвав первосвященников, старейшин и народ,
 
Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,

объявил им: — Вы привели ко мне этого человека как виновного в подстрекательстве к мятежу. Я допросил Его в вашем присутствии и не нашел за Ним преступления, в котором вы Его обвиняете.
 
and said to them, “You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.

Не нашел за Ним вины и Ирод, а потому отослал Его к нам обратно. Итак, Его не за что приговаривать к смерти.
 
“No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.

Я велю бичевать Его, а затем отпущу.
 
“Therefore I will punish Him and release Him.”

 
[Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.]

Тут все как один закричали: — Смерть Ему! Отпусти нам лучше Бар-Аббу.
 
But they cried out all together, saying, “Away with this man, and release for us Barabbas!”

Бар-Абба этот был арестован за подстрекательство к беспорядкам в городе и за убийство.
 
(He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)

Пилат, желая отпустить Иисуса, обратился к ним снова,
 
Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,

но они кричали: — Распни, распни Его!
 
but they kept on calling out, saying, “Crucify, crucify Him!”

Пилат в третий раз сказал им: — Ну что Он сделал плохого? У меня нет оснований Его казнить. Я велю бичевать Его, а затем отпущу.
 
And he said to them the third time, “Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him.”

Но они стояли на своем, с криками требуя, чтобы Иисуса распяли, и в конце концов они этого добились.
 
But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail.

Пилат согласился исполнить их требование.
 
And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.

Он освободил арестованного за мятеж и убийство, а Иисуса отдал в их полную власть.
 
And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.

Когда солдаты вели Его на казнь, нести за Ним крест они заставили случайного прохожего, возвращавшегося с поля, некоего Симона из Кирены.
 
When they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.

Вслед за Иисусом шла большая толпа, и женщины рыдали и плакали о Нём.
 
And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.

Иисус обернулся к ним и сказал: — Не плачьте обо Мне, женщины Иерусалима, плачьте о себе и о детях своих.
 
But Jesus turning to them said, “Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.

Близится время, когда вы скажете: «Счастливы бездетные женщины, которые никогда не рожали и ни разу не кормили грудью!»
 
“For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’

Тогда горам скажут «обвалитесь на нас!» и холмам скажут «обрушьтесь на нас!»
 
“Then they will begin TO SAY TO THE MOUNTAINS, ‘FALL ON US,’ AND TO THE HILLS, ‘COVER US.’

Если так поступают с зелёным деревом, то как же обойдутся с засохшим?
 
“For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”

Вместе с Ним вели на казнь и двух преступников.
 
Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.

Придя на место, называемое Череп, они распяли там всех троих: Его посредине, а справа и слева — преступников.
 
When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.

Иисус говорил: — Отец, прости их, они не понимают, что делают! Бросая жребий, они делили одежды Его.
 
But Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing up His garments among themselves.

Народ, стоявший вокруг, смотрел, а старейшины, потешаясь над Иисусом, говорили: — Он спасал других, так пусть спасет и себя, если Он избранник и Помазанник Божий!
 
And the people stood by, looking on. And even the rulers were sneering at Him, saying, “He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One.”

Измывались над Ним и солдаты. Они предлагали Ему прокисшее вино
 
The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,

и спрашивали: — Что же Ты не спасешь себя, царь иудейский?
 
and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself!”

Над Ним висела дощечка с надписью: «Это царь иудейский».
 
Now there was also an inscription above Him, “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”

Один из распятых преступников осыпал Его бранью и говорил: — Ты ведь Помазанник! Спаси же себя и нас!
 
One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, “Are You not the Christ? Save Yourself and us!”

Но другой преступник упрекнул его: — Побойся Бога! Ты ведь сам на кресте.
 
But the other answered, and rebuking him said, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?

Мы-то терпим казнь по заслугам, а за Ним нет никакой вины.
 
“And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong.”

И ещё он сказал: — Иисус, не забудь обо мне, когда придёшь в Царство Своё!
 
And he was saying, “Jesus, remember me when You come in Your kingdom!”

Иисус ответил: — Обещаю тебе, сегодня же ты будешь со Мной в раю.
 
And He said to him, “Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise.”

Уже близился полдень, как вдруг над землей сгустилась тьма. Так было до трех часов пополудни,
 
It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,

из-за затмения солнца. И завеса в Храме разорвалась пополам.
 
because the sun was obscured; and the veil of the temple was torn in two.

Иисус громко вскричал: — Отец, Тебе Я вручаю дух Мой! С этими словами Он скончался.
 
And Jesus, crying out with a loud voice, said, “Father, INTO YOUR HANDS I COMMIT MY SPIRIT.” Having said this, He breathed His last.

Центурион, видевший это, восславил Бога и сказал: — Воистину, это был праведник.
 
Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, “Certainly this man was innocent.”

Люди, пришедшие посмотреть на казнь, уходили, ударяя себя в грудь.
 
And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts.

Те же, кто знал Иисуса, и женщины, сопровождавшие Его от Галилеи, глядели на это, стоя поодаль.
 
And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.

Был среди членов совета некто по имени Иосиф, человек добрый и праведный,
 
And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man

который не был согласен с их решением и деянием. Он происходил из иудейского города Ариматея и ждал наступления Царства Божьего.
 
(he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God;

Придя к Пилату и упросив отдать тело Иисуса,
 
this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

он снял Его, спеленал льняным полотном и положил в скальную гробницу, ещё ни разу не использованную для погребения.
 
And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain.

Это был день Приготовлений, и совсем немного оставалось до начала субботы.
 
It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.

Проследив за Иосифом, женщины, которые пришли из Галилеи вместе с Иисусом, запомнили, в какой гробнице Он был похоронен.
 
Now the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid.

Возвратясь, они приготовили благовонное миро, а в субботу, как того требует заповедь, отдыхали.
 
Then they returned and prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.