От Луки 13 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
 
About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were offering sacrifices at the Temple.

Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
 
“Do you think those Galileans were worse sinners than all the other people from Galilee?” Jesus asked. “Is that why they suffered?

Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
 
Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.

Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
 
And what about the eighteen people who died when the tower in Siloam fell on them? Were they the worst sinners in Jerusalem?

Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
 
No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too.”

И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своём посаженную смоковницу, и пришёл искать плода на ней, и не нашёл;
 
Then Jesus told this story: “A man planted a fig tree in his garden and came again and again to see if there was any fruit on it, but he was always disappointed.

и сказал виноградарю: «вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби её: на что она и землю занимает?»
 
Finally, he said to his gardener, ‘I’ve waited three years, and there hasn’t been a single fig! Cut it down. It’s just taking up space in the garden.’

Но он сказал ему в ответ: «господин! оставь её и на этот год, пока я окопаю её и обложу навозом, —
 
“The gardener answered, ‘Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I’ll give it special attention and plenty of fertilizer.

не принесёт ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь её».
 
If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”

В одной из синагог учил Он в субботу.
 
One Sabbath day as Jesus was teaching in a synagogue,

Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
 
he saw a woman who had been crippled by an evil spirit. She had been bent double for eighteen years and was unable to stand up straight.

Иисус, увидев её, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
 
When Jesus saw her, he called her over and said, “Dear woman, you are healed of your sickness!”

И возложил на неё руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
 
Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!

При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
 
But the leader in charge of the synagogue was indignant that Jesus had healed her on the Sabbath day. “There are six days of the week for working,” he said to the crowd. “Come on those days to be healed, not on the Sabbath.”

Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведёт ли поить?
 
But the Lord replied, “You hypocrites! Each of you works on the Sabbath day! Don’t you untie your ox or your donkey from its stall on the Sabbath and lead it out for water?

сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
 
This dear woman, a daughter of Abraham, has been held in bondage by Satan for eighteen years. Isn’t it right that she be released, even on the Sabbath?”

И, когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
 
This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.

Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
 
Then Jesus said, “What is the Kingdom of God like? How can I illustrate it?

Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своём; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
 
It is like a tiny mustard seed that a man planted in a garden; it grows and becomes a tree, and the birds make nests in its branches.”

Ещё сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
 
He also asked, “What else is the Kingdom of God like?

Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
 
It is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough.”

И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
 
Jesus went through the towns and villages, teaching as he went, always pressing on toward Jerusalem.

Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
 
Someone asked him, “Lord, will only a few be saved?” He replied,

подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
 
“Work hard to enter the narrow door to God’s Kingdom, for many will try to enter but will fail.

Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: «Господи! Господи! отвори нам»; но Он скажет вам в ответ: «не знаю вас, откуда вы».
 
When the master of the house has locked the door, it will be too late. You will stand outside knocking and pleading, ‘Lord, open the door for us!’ But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from.’

Тогда станете говорить: «мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты».
 
Then you will say, ‘But we ate and drank with you, and you taught in our streets.’

Но Он скажет: «говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня, все делатели неправды».
 
And he will reply, ‘I tell you, I don’t know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.’

Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
 
“There will be weeping and gnashing of teeth, for you will see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the Kingdom of God, but you will be thrown out.

И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
 
And people will come from all over the world — from east and west, north and south — to take their places in the Kingdom of God.

И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
 
And note this: Some who seem least important now will be the greatest then, and some who are the greatest now will be least important then.a

В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
 
At that time some Pharisees said to him, “Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”

И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
 
Jesus replied, “Go tell that fox that I will keep on casting out demons and healing people today and tomorrow; and the third day I will accomplish my purpose.

а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
 
Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!

Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
 
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.

Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придёт время, когда скажете: «благословен Грядый во имя Господне!»
 
And now, look, your house is abandoned. And you will never see me again until you say, ‘Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’b

Примечания:

 
Синодальный перевод
34 чад — детей.
35 грядый — грядущий (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться); идущий.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.