От Луки 13 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
 
There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
 
And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?

Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
 
No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.

Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
 
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem?

Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
 
No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”

И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своём посаженную смоковницу, и пришёл искать плода на ней, и не нашёл;
 
And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.

и сказал виноградарю: «вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби её: на что она и землю занимает?»
 
And he said to the vinedresser, ‘Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?’

Но он сказал ему в ответ: «господин! оставь её и на этот год, пока я окопаю её и обложу навозом, —
 
And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.

не принесёт ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь её».
 
Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”

В одной из синагог учил Он в субботу.
 
Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.

Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
 
And behold, there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.

Иисус, увидев её, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
 
When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.”

И возложил на неё руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
 
And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.

При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
 
But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, “There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”

Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведёт ли поить?
 
Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?

сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
 
And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?”

И, когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
 
As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.

Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
 
He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?

Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своём; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
 
It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches.”

Ещё сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
 
And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?

Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
 
It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”

И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
 
He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.

Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
 
And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them,

подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
 
“Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.

Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: «Господи! Господи! отвори нам»; но Он скажет вам в ответ: «не знаю вас, откуда вы».
 
When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’

Тогда станете говорить: «мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты».
 
Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’

Но Он скажет: «говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня, все делатели неправды».
 
But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’

Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
 
In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.

И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
 
And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.

И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
 
And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”

В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
 
At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”

И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
 
And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.

а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
 
Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’

Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
 
O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!

Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придёт время, когда скажете: «благословен Грядый во имя Господне!»
 
Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

Примечания:

 
Синодальный перевод
34 чад — детей.
35 грядый — грядущий (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться); идущий.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.