От Луки 12 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
 
In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
 
Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.

Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
 
Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops.

Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
 
“I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.

но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
 
But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell.a Yes, I tell you, fear him!

Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
 
Are not five sparrows sold for two pennies?b And not one of them is forgotten before God.

А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак, не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
 
Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.

Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
 
“And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,

а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
 
but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.

И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святого Духа, тому не простится.
 
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
 
And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,

ибо Святой Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
 
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”

Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
 
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”

Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
 
But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?”

При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
 
And he said to them, “Take care, and be on your guard against all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”

И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
 
And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully,

и он рассуждал сам с собою: «что мне делать? некуда мне собрать плодов моих».
 
and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’

И сказал: «вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро моё,
 
And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.

и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись».
 
And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’

Но Бог сказал ему: «безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?»
 
But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’

Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
 
So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”

И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, — не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
 
And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.

душа больше пищи, и тело — одежды.
 
For life is more than food, and the body more than clothing.

Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
 
Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!

Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
 
And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?c

Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
 
If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?

Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
 
Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin,d yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
 
But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!

Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
 
And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.

потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
 
For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.

наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам.
 
Instead, seek hise kingdom, and these things will be added to you.

Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
 
“Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе вместилища неветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
 
Sell your possessions, and give to the needy. Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.

ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
 
For where your treasure is, there will your heart be also.

Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
 
“Stay dressed for actionf and keep your lamps burning,

И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.
 
and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.

Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
 
Blessed are those servantsg whom the master finds awake when he comes. Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at table, and he will come and serve them.

И если придёт во вторую стражу, и в третью стражу придёт, и найдёт их так, то блаженны рабы те.
 
If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!

Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придёт вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
 
But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, heh would not have left his house to be broken into.

Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
 
You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”

Тогда сказал Ему Пётр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
 
Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for all?”

Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба?
 
And the Lord said, “Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?

Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдёт поступающим так.
 
Blessed is that servanti whom his master will find so doing when he comes.

Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
 
Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.

Если же раб тот скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой, и начнёт бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, —
 
But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,

то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с неверными.
 
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.

Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
 
And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.

а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
 
But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.

Огонь пришёл Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
 
“I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!

Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
 
I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished!

Думаете ли вы, что Я пришёл дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
 
Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.

ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трёх:
 
For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.

отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
 
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: «дождь будет», и бывает так;
 
He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens.

и когда дует южный ветер, говорите: «зной будет», и бывает.
 
And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and it happens.

Лицемеры! лицо земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?
 
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?

Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
 
“And why do you not judge for yourselves what is right?

Когда ты идёшь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привёл тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
 
As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.

Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
 
I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.”j

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 любостяжание — любовь к накоплению; жадность, страсть к деньгам и богатству.
28 кольми паче — насколько больше, сильнее; более чем.
31 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
33 вместилища — изначально «влагалища», от слова — влагать; влагалище — вещь служащая для вложения в нее другой, В. И. Даль.
40 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.