Библия Лк От Луки 12:27 › сравнение

От Луки 12:27

Сравнение:
От Луки 12:27


Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.

Подумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.

Взгляните, как растут в поле лилии: они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что и Соломон во всей своей славе не одевался так, как любая из них!

Современный перевод РБО

Посмотрите, как растут лилии: они не трудятся, не прядут. Но, говорю вам, сам Соломон, при всем своем блеске, не одевался так, как любая из них.

Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся они, не прядут. Но Я говорю вам: даже Соломон во всей своей славе не одевался так, как любая из них.

Посмотрите как растут лилии. Они не трудятся, не прядут, но говорю вам, что и Соломон во всей своей славе не одевался так, как любая из них.

Посмотрите, как растут полевые цветы. Они не трудятся, не прядут, но говорю вам: даже Соломон во всей своей славе не был одет, как любой из этих цветов.

Посмотрите, как растут полевые цветы. Они не трудятся, не прядут; но, говорю вам, даже Соломон во всей своей славе не был одет, как любой из этих цветов.

Подумайте о лилиях, как они растут: не трудятся и не прядут. Но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей никогда не одевался, как любая из них.

Подумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже царь Соломон во всем своем величии не одевался так, как хотя бы одна из них.

Взгляните на то, как растут лилии. Они не трудятся, не прядут, но поверьте, даже Соломон в расцвете своей славы не одевался так, как любая из них.

Представьте себе, как растут дикие ирисы. Они не работают и не прядут. И всё же говорю вам, даже Соломон во всей своей славе не одевался так великолепно, как они.

Посмотрите, как растут лилии: они не трудятся, не прядут, но говорю вам, что и Соломон в величии своей славы не одевался так, как любая из них.

Посмотрите на лиліи, какъ онѣ растутъ; не трудятся, не прядутъ; но Я вамъ говорю: и Соломонъ во всей славѣ своей не одѣвался, какъ всякая изъ нихъ.

Подумайте, как растут лилии — не трудятся, не прядут; но Я говорю вам, что сам Соломон во всей славе своей никогда не наряжался так, как любая из них.

Смотрите, как растут лилии: они не трудятся, не прядут. Но говорю вам: даже у Соломона, при всем его великолепии, не было таких нарядов, какие есть у них.

Смотри́те крі́ны, ка́кѡ растꙋ́тъ: не трꙋжда́ютсѧ, ни прѧдꙋ́тъ: гл҃ю же ва́мъ, ꙗ҆́кѡ ни соломѡ́нъ во все́й сла́вѣ свое́й ѡ҆блече́сѧ, ꙗ҆́кѡ є҆ди́нъ ѿ си́хъ.

Смотри́те кри́ны, ка́ко расту́т, не тружда́ются, ни пряду́т. Глаго́лю же вам, я́ко ни Соломо́н во всей сла́ве свое́й облече́ся, я́ко еди́н от сих.

Параллельные ссылки — От Луки 12:27

Синодальный перевод:
Мф 6:28-30; Лк 12:6; Лк 12:24; Иак 1:10-11; 3Цар 10:1-13; 2Пар 9:1-12; Ос 14:5.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.