От Луки 12 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
 
Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: “Bea on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.

Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
 
There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
 
What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.

Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
 
“I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.

но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
 
But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.

Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
 
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.

А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак, не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
 
Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.

Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
 
“I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.

а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
 
But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.

И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святого Духа, тому не простится.
 
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
 
“When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,

ибо Святой Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
 
for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”

Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
 
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”

Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
 
Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”

При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
 
Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”

И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
 
And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.

и он рассуждал сам с собою: «что мне делать? некуда мне собрать плодов моих».
 
He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’

И сказал: «вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро моё,
 
“Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.

и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись».
 
And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’

Но Бог сказал ему: «безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?»
 
“But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’

Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
 
“This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”

И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, — не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
 
Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.

душа больше пищи, и тело — одежды.
 
For life is more than food, and the body more than clothes.

Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
 
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!

Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
 
Who of you by worrying can add a single hour to your lifeb?

Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
 
Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?

Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
 
“Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.

Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
 
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you — you of little faith!

Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
 
And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.

потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
 
For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.

наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам.
 
But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.

Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
 
“Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.

Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе вместилища неветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
 
Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.

ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
 
For where your treasure is, there your heart will be also.

Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
 
“Be dressed ready for service and keep your lamps burning,

И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.
 
like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.

Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
 
It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.

И если придёт во вторую стражу, и в третью стражу придёт, и найдёт их так, то блаженны рабы те.
 
It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.

Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придёт вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
 
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.

Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
 
You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”

Тогда сказал Ему Пётр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
 
Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?”

Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба?
 
The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?

Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдёт поступающим так.
 
It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.

Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
 
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.

Если же раб тот скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой, и начнёт бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, —
 
But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.

то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с неверными.
 
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
 
“The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.

а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
 
But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.

Огонь пришёл Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
 
“I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!

Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
 
But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed!

Думаете ли вы, что Я пришёл дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
 
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.

ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трёх:
 
From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.

отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
 
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: «дождь будет», и бывает так;
 
He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.

и когда дует южный ветер, говорите: «зной будет», и бывает.
 
And when the south wind blows, you say, ‘It’s going to be hot,’ and it is.

Лицемеры! лицо земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?
 
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?

Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
 
“Why don’t you judge for yourselves what is right?

Когда ты идёшь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привёл тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
 
As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.

Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
 
I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 любостяжание — любовь к накоплению; жадность, страсть к деньгам и богатству.
28 кольми паче — насколько больше, сильнее; более чем.
31 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
33 вместилища — изначально «влагалища», от слова — влагать; влагалище — вещь служащая для вложения в нее другой, В. И. Даль.
40 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.