От Луки 21 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
 
As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.

увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
 
He also saw a poor widow put in two very small copper coins.

и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
 
“Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others.

ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
 
All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”

И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
 
Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,

придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
 
“As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”

И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
 
“Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”

Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
 
He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.

Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
 
When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”

Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
 
Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
 
There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.

Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
 
“But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.

будет же это вам для свидетельства.
 
And so you will bear testimony to me.

Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
 
But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.

ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
 
For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.

Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
 
You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.

и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
 
Everyone will hate you because of me.

но и волос с головы вашей не пропадёт, —
 
But not a hair of your head will perish.

терпением вашим спасайте души ваши.
 
Stand firm, and you will win life.

Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
 
“When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
 
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.

потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
 
For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
 
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.

и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
 
They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
 
“There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.

люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
 
People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.

и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
 
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
 
When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
 
He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees.

когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
 
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
 
Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
 
“Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
 
“Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.

ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
 
For it will come on all those who live on the face of the whole earth.

итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
 
Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”

Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
 
Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,

И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
 
and all the people came early in the morning to hear him at the temple.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 глады — голод, проблемы с питанием.
11 моры — массовая смерть, эпидемия.
27 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
28 восклониться — выпрямиться, воспрянуть.
32, 33 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.