От Луки 21 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
 
Взгляну́в же, Он уви́дел бога́тых, кла́вших дары́ свои́ в сокро́вищницу;

увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
 
уви́дел та́кже и бе́дную вдову́, положи́вшую туда́ две ле́пты,

и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
 
и сказа́л: и́стинно говорю́ вам, что э́та бе́дная вдова́ бо́льше всех положи́ла;

ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
 
и́бо все те от избы́тка своего́ положи́ли в дар Бо́гу, а она́ от ску́дости свое́й положи́ла всё пропита́ние своё, како́е име́ла.

И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
 
И когда́ не́которые говори́ли о хра́ме, что он укра́шен дороги́ми камня́ми и вкла́дами, Он сказа́л:

придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
 
приду́т дни, в кото́рые из того́, что вы здесь ви́дите, не оста́нется ка́мня на ка́мне; всё бу́дет разру́шено.

И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
 
И спроси́ли Его́: Учи́тель! когда́ же э́то бу́дет? и како́й при́знак, когда́ э́то должно́ произойти́?

Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
 
Он сказа́л: береги́тесь, что́бы вас не ввели́ в заблужде́ние, и́бо мно́гие приду́т под и́менем Мои́м, говоря́, что э́то Я; и э́то вре́мя бли́зко: не ходи́те вслед их.

Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
 
Когда́ же услы́шите о во́йнах и смяте́ниях, не ужаса́йтесь, и́бо э́тому надлежи́т быть пре́жде; но не то́тчас коне́ц.

Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
 
Тогда́ сказа́л им: восста́нет наро́д на наро́д, и ца́рство на ца́рство;

будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
 
бу́дут больши́е землетрясе́ния по места́м, и гла́ды, и мо́ры, и ужа́сные явле́ния, и вели́кие знаме́ния с не́ба.

Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
 
Пре́жде же всего́ того́ возло́жат на вас ру́ки и бу́дут гнать вас, предава́я в синаго́ги и в темни́цы, и поведу́т пред царе́й и прави́телей за и́мя Моё;

будет же это вам для свидетельства.
 
бу́дет же э́то вам для свиде́тельства.

Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
 
Ита́к, положи́те себе́ на се́рдце не обду́мывать зара́нее, что отвеча́ть,

ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
 
и́бо Я дам вам уста́ и прему́дрость, кото́рой не возмо́гут противоре́чить, ни противостоя́ть все, проти́вящиеся вам.

Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
 
Пре́даны та́кже бу́дете и роди́телями, и бра́тьями, и ро́дственниками, и друзья́ми, и не́которых из вас умертвя́т;

и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
 
и бу́дете ненави́димы все́ми за и́мя Моё,

но и волос с головы вашей не пропадёт, —
 
но и во́лос с головы́ ва́шей не пропадёт, —

терпением вашим спасайте души ваши.
 
терпе́нием ва́шим спаса́йте ду́ши ва́ши.

Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
 
Когда́ же уви́дите Иерусали́м, окружённый войска́ми, тогда́ зна́йте, что прибли́зилось запусте́ние его́:

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
 
тогда́ находя́щиеся в Иуде́е да бегу́т в го́ры; и кто в го́роде, выходи́ из него́; и кто в окре́стностях, не входи́ в него́,

потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
 
потому́ что э́то дни отмще́ния, да испо́лнится всё напи́санное.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
 
Го́ре же бере́менным и пита́ющим сосца́ми в те дни; и́бо вели́кое бу́дет бе́дствие на земле́ и гнев на наро́д сей:

и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
 
и паду́т от острия́ меча́, и отведу́тся в плен во все наро́ды; и Иерусали́м бу́дет попира́ем язы́чниками, доко́ле не око́нчатся времена́ язы́чников.

И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
 
И бу́дут знаме́ния в со́лнце и луне́ и звёздах, а на земле́ уны́ние наро́дов и недоуме́ние; и мо́ре восшуми́т и возмути́тся;

люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
 
лю́ди бу́дут издыха́ть от стра́ха и ожида́ния бе́дствий, гряду́щих на вселе́нную, и́бо си́лы небе́сные поколе́блются,

и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
 
и тогда́ уви́дят Сы́на Челове́ческого, гряду́щего на о́блаке с си́лою и сла́вою вели́кою.

Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
 
Когда́ же начнёт э́то сбыва́ться, тогда́ воскло́нитесь и подними́те го́ловы ва́ши, потому́ что приближа́ется избавле́ние ва́ше.

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
 
И сказа́л им при́тчу: посмотри́те на смоко́вницу и на все дере́вья:

когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
 
когда́ они́ уже́ распуска́ются, то, ви́дя э́то, зна́ете са́ми, что уже́ бли́зко ле́то.

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
 
Так, и когда́ вы уви́дите то сбыва́ющимся, зна́йте, что бли́зко Ца́рствие Бо́жие.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
 
И́стинно говорю́ вам: не прейдёт род сей, как всё э́то бу́дет;

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
не́бо и земля́ прейду́т, но слова́ Мои́ не прейду́т.

Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
 
Смотри́те же за собо́ю, что́бы сердца́ ва́ши не отягча́лись объяде́нием и пья́нством и забо́тами жите́йскими, и что́бы день тот не пости́г вас внеза́пно,

ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
 
и́бо он, как сеть, найдёт на всех живу́щих по всему́ лицу́ земно́му;

итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
 
ита́к, бо́дрствуйте на вся́кое вре́мя и моли́тесь, да сподо́битесь избежа́ть всех сих бу́дущих бе́дствий и предста́ть пред Сы́на Челове́ческого.

Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
 
Днём Он учи́л в хра́ме, а но́чи, выходя́, проводи́л на горе́, называ́емой Елео́нскою.

И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
 
И весь наро́д с утра́ приходи́л к Нему́ в храм слу́шать Его́.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 глады — голод, проблемы с питанием.
11 моры — массовая смерть, эпидемия.
27 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
28 восклониться — выпрямиться, воспрянуть.
32, 33 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.