От Луки 21 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
 
І, зірнуўшы, Ён убачыў багатых, што кідалі ахвяры свае ў скарбонку,

увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
 
убачыў таксама адну бедную ўдаву, як кідала два дробныя грошыкі,

и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
 
і сказаў: «Сапраўды кажу вам: гэтая ўдава ўкінула болей, чым усе іншыя.

ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
 
Бо ўсе з лішкаў сваіх клалі ў дары Богу, а яна з недастатку свайго ўкінула ўсё ўтрыманне сваё, якое мела».

И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
 
І, калі некаторыя гаварылі пра святыню, што прыгожымі каменнямі і дарамі аздоблена, Ён сказаў:

придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
 
«Надыдуць дні, у якія з усяго, што бачыце, не застанецца каменя на камені, які б не быў зруйнаваны».

И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
 
Дык спыталіся ў Яго, кажучы: «Вучыцель, калі ж гэта будзе і што будзе за знак, калі гэта станецца?»

Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
 
Ён сказаў: «Глядзіце, каб вас не звялі; бо многія прыйдуць у імя Маё, кажучы: “Гэта Я” або “Час наблізіўся”. Дык не ідзіце за імі.

Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
 
А калі пачуеце пра войны і замяшанні, не злякайцеся, бо трэба, каб гэта здарылася перш, але яшчэ не зараз канец».

Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
 
Далей казаў ім: «Паўстане народ на народ і царства на царства,

будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
 
і будуць вялікія землятрусы, і месцамі голад і пошасці, і будуць страхі, ды знакі вялікія з неба.

Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
 
Але перад тым усім ускладуць на вас рукі свае, будуць пераследаваць і выдаваць у сінагогі і ў вязніцы, і будуць вас цягаць да цароў і намеснікаў за імя Маё;

будет же это вам для свидетельства.
 
а станецца гэта вам дзеля сведчання.

Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
 
Пакладзіце тады ў сэрцах вашых загадзя не думаць, як вам адказваць;

ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
 
бо Я дам вам вусны і мудрасць, якой не змогуць ні пярэчыць, ні супрацьстаць усе праціўнікі вашы.

Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
 
А выдаваць вас будуць і бацькі, і браты, і сваякі, і сябры, і аддадуць на смерць некаторых з вас,

и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
 
і будуць вас усе ненавідзець за імя Маё.

но и волос с головы вашей не пропадёт, —
 
Але нават волас з галавы вашай не прападзе.

терпением вашим спасайте души ваши.
 
Праз цярплівасць вашу завалодаеце душамі вашымі.

Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
 
А калі ўбачыце, што Ерузалім войскам акружаны, тады ведайце, што наблізілася спусташэнне яго.

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
 
Тады тыя, што ў Юдэі, хай уцякаюць у горы, і якія ў самім горадзе, няхай выходзяць, а тыя, што ў ваколіцах, хай не ўваходзяць у яго.

потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
 
Бо гэта дні помсты, каб збылося ўсё, што напісана.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
 
Гора ж цяжарным і тым, хто корміць грудзьмі у тыя дні! Бо будзе прыгнёт вялікі на зямлі і гнеў на гэты народ,

и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
 
і будуць падаць ад вострага меча, і пагоняць іх, схапіўшы, у няволю да ўсіх народаў, і Ерузалім будзе таптаны паганамі, аж пакуль не споўняцца часы паганаў.

И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
 
І будуць знакі на сонцы, і на месяцы, і на зорках, ды на зямлі нядоля народаў з-за тлуму, ды пошум мора і навальніц.

люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
 
Людзі будуць пруцянець ад страху і чакання таго, што настане ва ўсім свеце, бо сілы нябесныя пахіснуцца.

и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
 
І тады ўбачаць Сына Чалавечага, Які прыйдзе на аблоках з магутнасцю і славаю вялікай.

Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
 
А калі гэта дзеяцца пачне, разгінайцеся і падымайце галовы вашы, бо набліжаецца адкупленне ваша».

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
 
І сказаў ім для параўнання: «Паглядзіце на дрэва фігавае ды на ўсе дрэвы.

когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
 
Калі яны ўжо пускаюць лісты, то, бачачы гэта, вы і самі ведаеце, што ўжо блізка лета.

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
 
Так і вы, як убачыце, што ўсё гэта дзеецца, ведайце, што ўжо блізка Валадарства Божае.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
 
Сапраўды кажу вам: не праміне пакаленне гэтае, як усё гэта споўніцца.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Неба і зямля прамінуць, але словы Мае не прамінуць.

Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
 
Сцеражыцеся, каб не абцяжарылі сэрцы вашы абжорствам і п’янствам ды клопатамі гэтага жыцця, і каб дзень той не прыйшоў да вас знянацку;

ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
 
бо ён як сетка спадзе на ўсіх, што сядзяць на абліччы ўсёй зямлі.

итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
 
Дык чувайце, молячыся ўвесь час, каб змаглі пазбегнуць ўсяго гэтага, што мае прыйсці, ды стаць перад Сынам Чалавечым».

Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
 
І навучаў днямі ў святыні, а нанач, выходзячы, спыняўся на гары, якую называюць Аліўнай.

И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
 
І ўвесь народ ад раніцы збіраўся да Яго ў святыню слухаць Яго.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 глады — голод, проблемы с питанием.
11 моры — массовая смерть, эпидемия.
27 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
28 восклониться — выпрямиться, воспрянуть.
32, 33 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.