От Луки 22 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
 
Наближало ся ж сьвято опрісноків, зване пасха.

и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
 
І шукали архиєреї та письменники, як би погубити Його; боялись бо народу.

Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
 
Ввійшов же сатана в Юду, на прізвище Іскариоцького, що був з числа дванайцяти.

и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
 
І пійшовши говорив з архиєреями та воєводами, як Його зрадити їм.

Они обрадовались и согласились дать ему денег;
 
І зрадїли вони, й вмовились йому срібла дати.

и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
 
І обіцяв ся, і шукав нагоди, щоб видати Його їм потай народу.

Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
 
Прийшов же день опрісноків, як треба було колоти пасхове ягня.

и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
 
І післав Петра та Йоана, глаголючи: Йдїть та приготовте нам пасху їсти.

Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
 
Вони ж сказали Йому: Де хочеш, щоб приготовити?

Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он,
 
Він же рече їм: Ось, як увійдете в город, зустріне вас чоловік, глек води несучи. Йдїть слїдом за ним у господу, куди ввійде.

и скажите хозяину дома: «Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?»
 
І скажіть господареві дому: Каже тобі учитель: Де сьвітлиця, щоб пасху з учениками моїми їсти?

И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
 
І той вам покаже гірницю велику застелену; там приготовте.

Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
 
Пійшовши ж знайшли, як сказав їм, і приготовили пасху.

И, когда настал час, Он возлёг, и двенадцать Апостолов с Ним,
 
І, як настала година, сїв Він, й дванайцять апостолів з Ним.

и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
 
І рече до них: Бажаннєм забажав я сю пасху їсти з вами, перш нїж прийму муки:

ибо сказываю вам, что уже не буду есть её, пока она не совершится в Царствии Божием.
 
глаголю бо вам: Що більш не їсти му її, доки сповнить ся в царстві Божому.

И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите её и разделите между собою,
 
І, взявши чашу, й оддавши хвалу, рече: Прийміть се та подїлить собі:

ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
 
глаголю бо вам: Що не пити му вже від плоду винограднього, доки царство Боже прийде.

И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Моё, которое за вас предаётся; сие творите в Моё воспоминание.
 
І, взявши хлїб, та оддавши хвалу, переломив, і дав їм, глаголючи: Се єсть тїло моє, що за вас даєть ся. Се чинїть на мій спомин.

Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
 
Так само й чашу після вечері, глаголючи: Ся чаша новий завіт у крові моїй, що за вас пролита буде.

И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
 
Та ось рука зрадника мого зо мною на столї.

впрочем, Сын Человеческий идёт по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предаётся.
 
Син то чоловічий іде, як постановлено наперед, тільки ж горе чоловікові тому, що зрадить Його!

И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
 
І стали вони перепитуватись між собою, хто б з них був, що се має зробити.

Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
 
Постало ж і змаганнє між ними, хто з них здаєть ся бути більшим.

Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
 
Він же рече їм: Царі в поган панують над ними, й ті, що власть над ними мають, добродїями звуть ся.

а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
 
Ви ж не так: тільки ж найбільший між вами нехай буде як найменший, і хто старший — як слуга.

Ибо кто больше: возлежащий или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
 
Хто бо більший: хто за столом, чи хто послугує? хиба не хто за столом? я ж між вами, як слуга.

Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
 
Ви ж пробували зо мною в спокусах моїх.

и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
 
І я завітую вам, як завітував менї Отець мій, царство,

да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моём, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
 
щоб їли й пили за столом моїм у царстві моєму, і сидїли на престолах, судячи дванайцять родів Ізраїлевих.

И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
 
Рече ж Господь: Симоне, Симоне, ось сатана жадав собі вас, щоб просївати, як пшеницю;

но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
 
я ж молив ся за тебе, щоб не поменшала віра твоя, і ти колись, навернувшись, утверди братів твоїх.

Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
 
Він же каже Йому: Господи, з Тобою готов я і в темницю, і на смерть іти.

Но Он сказал: говорю тебе, Пётр, не пропоёт петух сегодня, как ты трижды отречёшься, что не знаешь Меня.
 
Він же рече: Глаголю тобі, Петре, не запіє сьогоднї півень, перш нїж тричі відречеш ся, що не знаєш мене.

И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чём недостаток? Они отвечали: ни в чём.
 
І рече їм: Як посилав вас я без сакви, й торбини, й обувя, чи чого недоставало вам? Вони ж казали: Нїчого.

Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
 
Рече тодї їм: А тепер хто має сакву, нехай бере так само й торбину: а хто не має, нехай продасть одежу, та купить меч.

ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: «и к злодеям причтён». Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
 
Глаголю бо вам, що ще й се написане мусить справдитись на менї: І з беззаконними полїчено його: бо все про мене сповняєть ся.

Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
 
Вони ж сказали: Господи, ось мечів тут два. Він же рече їм: Доволї.

И, выйдя, пошёл по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
 
І вийшовши пійшов по звичаю на гору Оливну; ійшли ж слїдом за Ним і ученики Його.

Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
 
Прибувши ж на місце, рече їм: Молїть ся, щоб не ввійти в спокусу.

И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
 
А сам відступив од них, так як кинути каменем, і, приклонивши колїна, молив ся,

говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем, не Моя воля, но Твоя да будет.
 
глаголючи: Отче, коли хочеш, мимо неси чашу сю від мене: тільки ж не моя воля, а Твоя нехай буде.

Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
 
Явив ся ж Йому ангел з неба, підкріпляючи Його.

И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
 
І, бувши в смертній боротьбі, ще пильнїще молив ся; був же піт Його як каплї крови, каплючі на землю.

Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали,
 
І, вставши від молитви, й прийшовши до учеників своїх, знайшов їх сплячих від смутку,

и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
 
і рече їм: Чого спите? уставши молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу.

Когда Он ещё говорил это, появился народ, а впереди его шёл один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
 
Ще ж Він промовляв, ось народ і званий Юда, один з дванайцяти, йшов поперед них, і приступив до Ісуса, поцїлувати Його.

Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаёшь Сына Человеческого?
 
Ісус же рече йому: Юдо, цїлуваннєм Сина чоловічого зраджуєш?

Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
 
Бачивши ж ті, що коло Него, до чого доходить, казали Йому: Господи, чи вдарити нам мечем?

И один из них ударил раба первосвященникова, и отсёк ему правое ухо.
 
І вдарив один хтось із них слугу архиєрейського, та й відтяв йому ухо праве.

Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
 
І озвавшись Ісус, рече: Оставте аж до сього. І, приторкнувшись до уха його, сцїлив його.

Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
 
Рече ж Ісус до прийшовших на Него архиєреїв і воєвод, і церковних старших: Як на розбійника ви прийшли з мечами та киями?

Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
 
Як щодня був я з вами в церкві, не простягали рук на мене; та се ваша година й власть темряви.

Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Пётр же следовал издали.
 
Узявши ж Його, повели, й привели Його в двір архиєрейський. Петр же йшов слїдом оддалеки.

Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Пётр между ними.
 
Як же запалили огонь серед двора та посїдали вкупі, сїв і Петр серед них.

Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
 
Побачивши ж Його одна служниця, як сидїв коло сьвітла, й, придивляючись на него, сказала: І сей з Ним був.

Но он отрёкся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
 
Він же одрік ся Його, кажучи: Жінко, не знаю Його.

Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Пётр сказал этому человеку: нет!
 
А згодя другий, побачивши його, сказав: І ти з них єси. Петр же каже: Чоловіче, нї.

Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
 
І мало що не через одну годину, инший хтось ствердив, кажучи: Справдї і сей з Ним був, бо й Галилеєць він.

Но Пётр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда ещё говорил он, запел петух.
 
Каже Петр: Чоловіче, не знаю, що кажеш. І зараз, як ще говорив він, запіяв півень.

Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Пётр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: «прежде нежели пропоёт петух, отречёшься от Меня трижды».
 
І обернувшись Господь, поглянув на Петра. І згадав Петр слово Господнє, як глаголав йому: Що перш нїж півень запіє, відречеш ся мене тричі.

И, выйдя вон, горько заплакал.
 
І вийшовши геть Петр, заплакав гірко.

Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
 
А чоловіки, що держали Ісуса, насьміхались із Него, бючи.

и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
 
І, закривши Його, били в лице Його, та й питали Його, кажучи: Проречи, хто вдарив Тебе.

И много иных хулений произносили против Него.
 
І иншого багато, хуливши, казали на Него.

И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион,
 
А як настав день, зібралась старшина людська, та архиєреї і письменники, та й повели Його в раду свою, кажучи:

и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
 
Чи Ти єси Христос? скажи нам. Рече ж їм: Коли вам скажу, не піймете віри;

если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
 
коли ж і спитаю вас, не відповісте менї й не відпустите.

отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
 
Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сили Божої.

И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
 
І сказали всї: То се Ти Син Божий? Він же до них рече: Ви кажете, що се я.

Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.
 
Вони ж сказали: На що нам ще сьвідчення? самі бо чули з уст Його.

Примечания:

 
Синодальный перевод
17 приимите — примите, возьмите.
41 вержение — бросок.
61 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
69 одесную — по правую руку, справа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.