1е Тимофею 2 глава

1е письмо Тимофею
Открытый перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Главное же, я призываю обращаться к Богу с прошениями и молитвами, ходатайствами и благодарениями за всех людей,
 
So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,

в том числе — за царствующих и высокопоставленных особ, чтобы мы могли жить в спокойствии и тишине, храня несуетное благочестие.
 
für die Könige und für alle Obrigkeit, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.

Это приятно и угодно Богу, нашему Спасителю:
 
Dies ist gut und wohlgefällig vor Gott, unserm Heiland,

ведь Он хочет, чтобы все люди спаслись и пришли к познанию истины.
 
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

Ибо есть один только Бог и один Посредник между Богом и людьми — Помазанник Иисус, человек.
 
Denn es ist Gott und Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,

Он отдал себя, чтобы выкупить всех. В назначенный час было явлено свидетельство,
 
der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß dies zu seiner Zeit gepredigt werde.

глашатаем и апостолом которого был избран я — это правда, я не лгу, — чтобы наставлять народы в вере и истине.
 
Dazu bin ich eingesetzt als Prediger und Apostel - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.

Так вот, я хочу, чтобы все люди, где бы они ни жили, молились, благоговейно воздымая руки, отрешившись от гнева и взаимных дрязг.
 
So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.

А женщины чтобы вели себя достойно, со скромностью и благоразумием украшая себя не пышными прическами, золотом, жемчугами и роскошными нарядами,
 
Desgleichen, daß die Frauen in schicklicher Kleidung sich schmücken mit Anstand und Zucht, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarem Gewand,

а, как это подобает женщинам, исповедующим Бога, — добрыми делами.
 
sondern, wie sich's ziemt für Frauen, die ihre Frömmigkeit bekunden wollen, mit guten Werken.

Женщина должна учиться молча, в полном повиновении.
 
Eine Frau lerne in der Stille mit aller Unterordnung.

Я не позволяю женщине ни учить, ни указывать мужчине. Ее удел молчание.
 
Einer Frau gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie über den Mann Herr sei, sondern sie sei still.

Ведь сначала был сотворен Адам и лишь потом — Ева.
 
Denn Adam wurde zuerst gemacht, danach Eva.

Не Адам соблазнился, а женщина, поддавшись соблазну, стала преступницей.
 
Und Adam wurde nicht verführt, die Frau aber hat sich zur Übertretung verführen lassen.

Но она спасется, рожая детей и пребывая в вере, любви, святости и целомудрии.
 
Sie wird aber selig werden dadurch, daß sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie bleiben mit Besonnenheit im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.