Библия Мф От Матфея 22:30 › сравнение

От Матфея 22:30

Сравнение:
От Матфея 22:30


ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.

Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.

После воскресения не будут люди жениться, а будут подобны ангелам небесным.

Современный перевод РБО

Когда Бог воскрешает мертвых, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небе.

После воскресения уже не женятся, не выходят замуж, но живут, как ангелы в Небе.

потому что в воскресении не женятся, не выходят замуж, но пребывают, как Божьи ангелы, в небесах.

В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны Ангелам на небе.

В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.

В воскресение не женятся, и замуж не выходят, но пребывают как ангелы на небе.

Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небе.

По воскресении люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут подобны ангелам на небе.

Ибо в Воскресении ни мужчины, ни женщины не будут вступать в брак. Они будут подобны ангелам на небесах.

ибо по воскресении не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут словно ангелы Божьи на небесах.

ни за мужъ не выходятъ; но живутъ, какъ Ангелы Божіи на небеси.

Ибо в воскресении не женятся и замуж не выходят, но пребывают как ангелы на небе.

Воскресшие — что ангелы на небесах. Они ни женятся, ни замуж не выходят.

въ воскрⷭ҇нїе бо ни же́нѧтсѧ, ни посѧга́ютъ, но ꙗ҆́кѡ а҆́гг҃ли бж҃їи на нб҃сѝ сꙋ́ть:

В воскресе́ние бо ни же́нятся, ни посяга́ют, но я́ко А́нгели Бо́жии на небеси́ суть.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.