Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
— Кесаря, — ответили они. Тогда Иисус сказал им: — Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
Говорят Ему: — Цезаря. Он им в ответ: — Что Цезарево — то отдайте Цезарю, а что Божье — то Богу.
Современный перевод РБО
«Цезаря», — отвечают они. «Стало быть, цезарево отдайте цезарю, а Божье — Богу», — говорит им тогда Иисус.
«Кесаря», — ответили они. «Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божие — Богу», — сказал Он им.
Ему отвечают: «Кесаря». Тогда говорит им: «Итак, то, что принадлежит кесарю, отдавайте кесарю, а то, что Божье, отдавайте Богу».
Они ответили: «Цезаря». И тогда Иисус сказал им: «Так отдайте цезарю цезарево, а Богу — Божье».
Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".
Говорят: кесаря. Тогда говорит им: отдавайте же кесарево кесарю, а Божие — Богу.
— Императора, — ответили они. Тогда Иисус сказал: — Так и отдавайте то, что принадлежит императору — императору, а то, что принадлежит Богу — Богу.
Они ответили: «Цезарево». Тогда он сказал: «Вот и отдайте Цезарево Цезарю, а Божье — Богу».
"Императора", — ответили они. Иисус сказал им: "Ну, так отдавайте императору принадлежащее императору. А Богу отдавайте принадлежащее Богу!"
Они говорят: «Кесарево». Тогда Иисус говорит: «Отдавайте кесарю кесарево, а Богу Божье».
Они отвечают Ему: кесаря.2 Тогда Он говорит им: отдавайте же кесарево кесарю, а Божье — Богу.
Говорятъ Ему: Кесаревы. Тогда говоритъ имъ: и такъ отдавайте Кесарево Кесарю, и Божіе Богу.
Они говорят Ему: «Кесаря!» Тогда Он говорит им:
глаголашя Ему кесарево. тогда глагола имъвъздадите убо. кесарева кесареви. и Божия Богу
(И҆) глаго́лаша є҆мꙋ̀: ке́саревъ. Тогда̀ гл҃а и҆̀мъ: воздади́те ᲂу҆́бѡ ке́сарєва ке́сареви, и҆ бж҃їѧ бг҃ови.
И глаго́лаша Ему́: ке́сарев. Тогда́ глаго́ла им: воздади́те у́бо ке́сарева ке́сареви, и Бо́жия Бо́гови.