И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
На это никто не смог ничего Иисусу ответить. И с этого дня уже никто не осмеливался спрашивать Его.
Современный перевод РБО
И никто не смог ничего возразить Ему на это. С тех пор ни один человек не решался задавать Ему вопросы.
И ни один из них не мог Ему на это ответить. С того дня никто уже больше не решался задавать Ему вопросы.
Никто не смог ответить Ему ни слова. С того дня никто уже не смел Его спрашивать.
Но никто не смог ответить Иисусу, и с того дня никто уже ни о чём не осмеливался Его больше спрашивать.
Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.
И никто не мог ответить Ему. И с того дня никто уже не посмел задать Ему вопроса.
В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Иисусу никаких вопросов.
Ответить на это никто не смог, и с тех пор Ему уже не смели задавать вопросов.
Никто не смог возразить ему, и с того дня никто не решался ставить перед ним вопросы.
Никто ни слова не мог сказать Ему в ответ; и с того времени никто уже не дерзал спрашивать Его.
И никто не могъ Ему отвѣтствовать ни слова; и съ того дня уже не смѣлъ никто спрашивать Его.
И никто не смог ни слова возразить Ему на это; и вопросы задавать Ему с этого дня тоже не смели.
Ответа ни у кого из них не нашлось. С тех пор уже никто не смел задавать Ему такие вопросы.
и никътоже не можааше Ему отъ вещати словесе. ни съме къто отъ дьне того въпросити Его кътому.
И҆ никто́же можа́ше ѿвѣща́ти є҆мꙋ̀ словесѐ: нижѐ смѣ́ѧше кто̀ ѿ тогѡ̀ днѐ вопроси́ти є҆го̀ ктомꙋ̀.
И никто́же можа́ше отвеща́ти Ему́ словесе́, ниже́ сме́я кто от того́ дне вопроси́ти Его́ ктому́.