Иисус сказал ему: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим» —
Иисус ответил: — «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем своим, всей душой своей и всем разумом своим».[143]
Иисус ответил ему: — «Полюби Господа Бога твоего от всего сердца и от всей души, и всем разумом!»
Современный перевод РБО
««Люби Господа, твоего Бога, всем сердцем, всей душой и всеми своими помыслами», — ответил Иисус. —
Иисус сказал ему: «„Люби Господа, Бога своего, всем сердцем своим, всей душою своею и всем разумом своим“,[6] —
Иисус сказал ему: «"Полюби твоего Господа Бога всем твоим сердцем, всей твоей душой и всем твоим разумом".
Иисус ответил ему: « „Люби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим”.
Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".
Он же сказал ему: «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумом твоим»:
Иисус ответил: — "Люби Господа Бога твоего всем сердцем, всей душой и всем разумом".
Иисус ответил: «Люби своего Бога, Господа, всем сердцем, и всей душой, и всем разумом76.
Он сказал ему в ответ: 'Люби Господа всем сердцем и всей душой и всеми силами'.
Иисус говорит ему: «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем, всей душой, всем разумом.
Он же сказал ему: возлюби Господа Бога своего всем сердцем своим, и всею душою своею, и всем разумом своим. (Втор 6:5)
возлюби Господа Бога твоего всѣмъ сердцемъ твоимъ, и всею душею твоею, и всѣмъ разумѣніемъ твоимъ. (Второз. 6:5.)
"Он же ответил: «"Возлюби Господа, Бога Твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всем разумением твоим"."
Иисусъ же рече ему. възлюбиши Господа Бога своего. вьсемь сердьцьмь своимь и вьсею душею твоею. и вьсею мыслию твоею.
І҆и҃съ же речѐ є҆мꙋ̀: возлю́биши гдⷭ҇а бг҃а твоего̀ всѣ́мъ се́рдцемъ твои́мъ, и҆ все́ю дꙋше́ю твое́ю, и҆ все́ю мы́слїю твое́ю:
Иису́с же рече́ ему́: возлю́биши Го́спода Бо́га твоего́ всем се́рдцем твои́м, и все́ю душе́ю твое́ю, и все́ю мы́слию твое́ю.