В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
В тот же день пришли к Нему саддукеи (они считают, что воскресения мертвых не будет) и спросили Его:
Современный перевод РБО
В тот же день пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения мертвых. Они задали Ему такой вопрос:
В тот день подошли к Нему саддукеи, которые утверждают, что нет никакого воскресения мертвых, и спросили Его:
В тот день подошли к Иисусу саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили у Него:
В тот же день к Иисусу пришли саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения из мёртвых. Они задали Ему такой вопрос:
В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.
В тот день подошли к Нему саддукеи, утверждающие, что нет воскресения, и спросили Его:
В тот же день саддукеи, которые считают, что воскресения мертвых не бывает, подошли к Иисусу с вопросом.
В тот же день к Нему подошли саддукеи, отрицавшие воскресение мёртвых, и сказали:
В тот же день к нему пришли некоторые саддукеи, которые говорят, что воскресения нет, и поставили перед ним вопрос:
Тем временем саддукеи,3 которые утверждают, что нет воскресения, подошли к Нему и спрашивают у Него:
Въ тотъ день приступили къ Нему Саддукеи, которые говорятъ, что нѣтъ воскресенія;
В тот же день подошли к Нему саддукеи, те, что говорят, будто нет воскресения, и задали Ему такой вопрос:
В тот день приходят к Нему саддукеи — это те, что говорят о невозможности воскресения, — и спрашивают:
[Заⷱ҇ 91] Въ то́й де́нь пристꙋпи́ша къ немꙋ̀ саддꙋке́є, и҆̀же глаго́лютъ не бы́ти воскрⷭ҇нїю, и҆ вопроси́ша є҆го̀,
В той день приступи́ша к Нему́ саддуке́е, и́же глаго́лют не бы́ти воскресе́нию, и вопроси́ша Его́, глаго́люще: