От Матфея 6 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
 
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
 
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
 
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
 
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
 
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
 
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своём будут услышаны;
 
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чём вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
 
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

Молитесь же так: «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё;
 
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
 
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

хлеб наш насущный дай нам на сей день;
 
Give us this day our daily bread.

и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
 
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь».
 
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
 
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
 
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
 
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лицо твоё,
 
But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
 
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
 
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
 
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
 
For where your treasure is, there will your heart be also.

Светильник для тела есть око. Итак, если око твоё будет чисто, то всё тело твоё будет светло;
 
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

если же око твоё будет худо, то всё тело твоё будет темно. Итак, если свет, который в тебе, — тьма, то какова же тьма?
 
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
 
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело — одежды?
 
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
 
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
 
Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
 
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
 
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
 
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

Итак, не заботьтесь и не говорите: «что нам есть»? или «что пить»? или «во что одеться?»
 
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всём этом.
 
(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это всё приложится вам.
 
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своём: довольно для каждого дня своей заботы.
 
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 приидет — придёт.
30 кольми паче — насколько больше, сильнее; более чем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.