чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
и так твоя милостыня останется тайной — а Отец твой, видя потаенное, тебе воздаст.
Современный перевод РБО
чтобы помощь твоя совершалась втайне. И тогда твой Отец, видящий все, что совершается тайно, вознаградит тебя.
милостыня твоя должна быть втайне, а Отец твой, видящий тайное, Он воздаст тебе.
чтобы твоя милостыня была втайне. И твой Отец, Который видит тайное, вознаградит тебя явно.
чтобы подаяние твоё было втайне. И тогда твой Отец, видящий тайное, вознаградит тебя».
чтобы подаяние твоё было втайне. И тогда Отец твой, видящий тайное, вознаградит тебя.
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий втайне, воздаст тебе.
пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
чтобы твои благодеяния остались тайной. И Отец твой, видящий тайное, вознаградит тебя.
Тогда будет благотворительность ваша втайне; а Отец ваш, видящий ваши тайные дела, вознаградит вас.
чтобы милостыня твоя совершалась тайно, и тогда Отец твой, Который видит тайное, воздаст тебе явно.
Да будетъ милостыня твоя тайная; и Отецъ твой видящій тайное, воздастъ тебѣ явно.
чтобы твое доброе дело было сокровенным; и Отец твой, видящий сокровенное, воздаст тебе.
И подаяние совершается втайне. Твой Отец тайнoе видит и тебя наградит.
да будеть милостыни твоя въ таине. и Отець твои. видяи въ таине. въздасть тебе яве.
ꙗ҆́кѡ да бꙋ́детъ ми́лостынѧ твоѧ̀ въ та́йнѣ: и҆ ѻ҆ц҃ъ тво́й, ви́дѧй въ та́йнѣ, то́й возда́стъ тебѣ̀ ꙗ҆́вѣ.
Я́ко да бу́дет ми́лостыня твоя́ вта́йне, и Оте́ц твой, ви́дяй вта́йне, той возда́ст тебе́ я́ве.