От Матфея 7 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Не судите, да не судимы будете,
 
Ня судзіце, каб вас ня судзілі;

ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
 
Бо якім судам судзіце, такім і вас будуць судзіць; і якой мераю мераеце, такой і вам адмераюць.

И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
 
І чаму ты бачыш стрэмку ў воку брата свайго, а бярна ў воку сваім ня чуеш?

Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоём глазе бревно?
 
Або, як скажаш брату свайму: ’Дазволь, я выму стрэмку з вока твайго’; а во, у воку тваім бярно?

Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
 
Двудушніча! вымі ўперад бярно з вока свайго, і тады абачыш, як выняць стрэмку з вока брата свайго.

Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
 
Не давайце сьвятасьці сабакам і ня кідайце пэрлаў сваіх перад сьвіньмі, каб яны не патапталі іх нагамі сваімі і, абярнуўшыся, не разарвалі вас.

Просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам;
 
Прасіце, і дасца вам; шукайце, і знойдзеце; стукайце, і адчыняць вам;

ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
 
Бо кажны просячы адзержуе, і шукаючы знаходзе, і стукаючаму адчыняюць.

Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
 
Ці ё памеж вас такая людзіна, каторая, калі сын ейны папросе ў яе хлеба, падасьць яму камень?

и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
 
І калі папросе рыбы, падасьць яму гада?»

Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
 
Дык, калі вы, будучы благімі, умееце добрае даваць дзяцём сваім, пагатове Айцец ваш нябёсны дасьць добрае просячым у Яго.

Итак, во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
 
Дык у вусім, чаго хочаце, каб вам рабілі людзі, тое самае рабіце вы ім; бо ў гэтым закон а прарокі.

Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
 
Уходзьце перазь цесную браму, бо шырокая брама й прасторная дарога тыя, што ўводзяць у загубу, і шмат хто ўходзе перазь іх;

потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
 
Бо цесная брама й вузкая дарога тая, што вядзець да жыцьця, і мала хто знаходзе іх.

Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
 
Сьцеражыцеся хвальшывых прарокаў, што прыходзяць да вас у вадзецьцю авечым, а ўнутры — ваўкі дзярлівыя.

По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
 
Подле пладоў іхных пазнаеце іх. Ціж зьбіраюць ізь церня віно альбо з асоту фігі?

Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
 
Гэтак усякае дзерва добрае родзе й плады добрыя, а благое дзерва родзе й плады благія.

Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
 
Ня можа дзерва добрае радзіць плады благія, ані дзерва благое радзіць плады добрыя.

Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
 
Кажнае дзерва, што ня родзе плоду добрага, сьцінаюць і кідаюць у цяпло.

Итак, по плодам их узнаете их.
 
Дык із пладоў іхных пазнаце іх.

Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдёт в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
 
Ня кажны, што кажа Імне: ’Спадару!’ увыйдзе ў гаспадарства нябёснае, але поўнячы волю Айца Майго, што ў нябёсах.

Многие скажут Мне в тот день: «Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?»
 
Шмат хто скажа Імне таго дня: ’Спадару! Спадару! ці не ад Твайго імені мы праракалі? і ці не Тваім імям нячысьцікаў выганялі? і ці не Тваім імям шмат магучых учынкаў чынілі?’

И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие».
 
І тады азнаймлю ім: «Я ніколі ня знаў вас; адыйдзіце ад Мяне, дзеючыя бяспраўе».

Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
 
Дык кажны, хто слухае словы Мае гэтыя і поўне іх, падобны да мужа разумнага, што пастанавіў дом свой на скале;

и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
 
І лінуў лівун, і разьліліся рэкі, і павеялі вятры, і рынуліся на дом тый, і ён не заваліўся, бо закладзены быў на скале.

А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
 
А кажны, хто слухае гэтыя словы Мае і ня поўне іх, будзе падобны да неразважнае людзіны, што пастанавіла дом свой на пяску;

и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
 
І лінуў лівун, і разьліліся рэкі, і павеялі вятры, і рынуліся на дом тый; і ён заваліўся, і быў пад яго вялікі.

И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
 
І сталася, як Ісус скончыў словы гэтыя, што люд дзіваваўся з навукі Ягонае,

ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
 
Бо Ён вучыў іх, як уладу маючы, а не як іхныя кніжнікі а фарысэі.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись, вернувшись.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.