Евангелие от Матфея 7 глава » От Матфея 7:4 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Матфея 7 стих 4

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Матфея 7:4 / Мф 7:4

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоем глазе бревно?

Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза», когда в твоем собственном глазу бревно?

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза»? Посмотри, у тебя в глазу бревно!

Как можешь говорить брату своему: „Дай-ка выну соринку из глаза твоего“, когда у самого в глазу бревно?

Как можешь ты сказать собрату своему: „Дай я выну у тебя соринку из глаза”, если у тебя самого в глазу бревно?

Как можешь ты сказать собрату своему: "Дай я выну у тебя соринку из глаза", если у тебя самого в глазу бревно?

Как ты будешь говорить брату: «Дай-ка я выну соринку из твоего глаза» — когда у тебя в глазу бревно?

Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну соринку из глаза твоего»; а у тебя бревно в глазу?

Как ты можешь говорить твоему брату: "Дай я выну соринку из твоего глаза", — когда в твоем глазу бревно?

Что же ты говоришь брату: «Дай я выну у тебя из глаза щепку», — в твоём-то глазу бревно?!

Как ты можешь сказать брату своему: 'Позволь, выну щепку из глаза твоего', если у самого бревно в глазу?

Надо ли тебе говорить брату: “Дай выну у тебя из глаза соринку,” когда в собственном твоем глазу бревно?

Как же ты скажешь ближнему твоему: давай, я выну сучок из глаза твоего, если у тебя бревно в глазу?

дай, я выну спицу изъ глаза твоего; тогда какъ у тебя въ глазѣ бревно?

"Или как скажешь ты брату твоему: "разреши-ка, я выну соринку из твоего глаза", — а у самого в глазу бревно?"

И҆лѝ ка́кѡ рече́ши бра́тѹ твоемѹ̀: ѡ҆ста́ви, да и҆змѹ̀ сѹче́цъ и҆з̾ ѻ҆чесѐ твоегѡ̀: и҆ сѐ, бервно̀ во ѻ҆́цѣ твое́мъ;

Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоем?


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.