От Матфея 23 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Тогда Иисус сказал толпе народа и ученикам Своим:
 
Тады Ісус пачаў гукаць грудом а вучанікам Сваім,

на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
 
Кажучы: «На пасадзе Масеявым селі кніжнікі а фарысэі;

итак всё, что они скажут вам, исполняйте и храните, по делам же их не поступайте: ибо говорят они и не делают.
 
Дык усе, што-лень яны кажуць вам дзяржаць, дзяржыце й рабіце; але подле ўчынкаў іхных не рабіце, бо яны кажуць, а ня робяць:

Связывают они ноши тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людей, сами же и пальцем своим не хотят двинуть их.
 
Вяжуць цяжары цяжкія а нязручныя і кладуць на плечы людзём, а самы ня хочуць і палцам крануць іх;

Все же дела свои совершают с тем, чтобы видели их люди; расширяют хранилища свои и увеличивают кисти;
 
Усі ж учынкі свае робяць, каб бачылі іх людзі; пашыраюць начэльнікі і доўжаць кутасы адзецьцяў сваіх;

любят же первое место на званых обедах и первые сиденья в синагогах
 
І любяць першыя месцы на чэсьцях, і пярэднія лаўкі ў бажніцах,

и приветствия на площадях, и чтобы звали их люди: «равви!»
 
І здарованьні на рынках, і каб звалі іх людзі: "Раббі, раббі!’

Вас же пусть не называют равви, ибо один у вас Учитель, вы же все — братья.
 
А вы не завіцеся рабінамі, бо адзін правадыр у вас — Хрыстос, усі ж вы — браты;

И отцом своим не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец — Небесный.
 
І айцом не завіце нікога на зямлі, бо адзін у вас Айцец, каторы на нябёсах;

И пусть не называют вас наставниками, потому что Наставник у вас один: Христос.
 
І не завіцеся правадырамі, бо адзін у вас Правадыр — Хрыстос.

Больший из вас да будет вам слугою.
 
Вялікшы з вас хай будзе вам слуга;

Ибо, кто вознесет себя, тот смирён будет, а кто смирит себя, тот вознесён будет.
 
Бо хто павышае сябе, тый паніжаны будзе; а хто паніжае сябе, тый павышаны будзе.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное перед людьми: вы и сами не входите и входящим не даете войти.
 
«Бяда вам кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, бо замыкаеце гаспадарства нябёснае перад людзьмі; бо самы ня ўходзіце і тых, што хочуць увыйсьці, ня пушчаеце.

Стих 14 прежних русских переводов, встречающийся в Мк 12:40 и Лк 20:47, отсутствует во всех древнейших рукописях Мф.
 
Бяда вам кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што зьядаеце дамы ўдовіны, ды пад прыклепам даўгое малітвы, — за тое адзяржыце большае засуджэньне.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, чтобы сделать хотя бы одного прозелитом; и когда это случится, делаете его сыном геенны вдвое худшим, чем вы.
 
Бяда вам кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што абходзіце мора й сушу, каб прыдбаць аднаго новага верніка; і як ён стане таковым, робіце яго сынам ґегенны, удвая горшым за сябе.

Горе вам, вожди слепые, говорящие: «кто поклянется храмом — ничего, кто же поклянется золотом храма — связан».
 
«Бяда вам, правадыры нявісныя, каторыя кажаце: "Калі хто прысягае на дом Божы, то дарма; а калі хто прысягае золатам дому Божага, то вінен’.

Безумные и слепые, что же больше: золото, или храм, освятивший золото?
 
Дурныя а нявісныя! што большае: золата ці дом Божы, пасьвячаючы золата?

И: «кто поклянется жертвенником — ничего, кто же поклянется даром, который на нем — связан».
 
Таксама: "Калі хто прысягае на аброчнік, то дарма; калі ж хто прысягае на дар, што на ім, то вінен’.

Слепые! Что же больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
 
Дурныя а нявісныя і што большае: дар ці аброчнік, пасьвячаючы дар?

Итак, поклявшийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
 
Дык хто прысягае на аброчнік, прысягае на яго і на ўсе, што на ім;

и поклявшийся храмом клянется им и Живущим в нем;
 
І хто прысягае на дом Божы, прысягае на яго й Жывучага ў ім;

и поклявшийся небом клянется престолом Божиим и Сидящим на нем.
 
І хто прысягае на неба, прысягае на пасад Божы і Седзячага на ім.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и обошли более важное в Законе: правосудие и милосердие и верность; это надлежало исполнить и того не опустить.
 
«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што даіце дзесяціну зь мяты, кропу а кмену, і пакінулі цяжшае ў Законе: суд, міласэрдзе а веру; гэта належыла рабіць, і гэнага не пакідаць.

Вожди слепые, оцеживающие комара и проглатывающие верблюда!
 
Правадыры нявісныя, што цэдзіце камара, а вярблюда глытаеце!

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете снаружи чашу и блюдо, внутри же они полны хищения и невоздержания.
 
«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што чысьціце звонку коўні а місы, прымеж таго ўнутры поўныя дзярлівасьці а няўзьдзержлівасьці.

Фарисей слепой! Очисти прежде чашу и блюдо внутри, чтобы и снаружи они стали чисты.
 
Фарысэю нявісны! ачысьці ўперад нутр коўні а місы, каб чыстай была й навоннасьць іх.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы подобны гробницам побеленным, которые снаружи кажутся красивыми, внутри же полны костей мертвых и всякой нечистоты.
 
«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што падобныя да пабяляных грабоў, каторыя знадворку здаюцца харошыя, а ўнутры поўныя касьцей памерлых і ўсялякае брыды.

Так и вы снаружи кажетесь людям праведными, внутри же наполнены лицемерием и беззаконием.
 
Гэтак і вы з выгляду здаіцеся людзём справядлівымі, а ўнутры поўныя двудушнасьці а бяспраўя.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророков и украшаете памятники праведных
 
«Бяда вам, кніжнікі а фарысэі, двудушнікі, што становіце грабы прарокам, і прыбіраеце помнікі справядлівых,

и говорите: «если бы мы жили во дни отцов наших, мы не были бы сообщниками их в крови пророков».
 
І кажаце: "Калі б мы былі за дзён айцоў нашых, то ня былі б сябрамі іх у крыві прарокаў’.

Тем самым вы свидетельствуете против себя, что вы сыновья тех, которые убили пророков.
 
Гэткім парадкам вы самы на сябе сьветчыце, што вы сынове тых, каторыя прарокаў пазабівалі.

Доведите же до полноты меру отцов ваших,
 
Дапаўняйце ж і вы меру айцоў сваіх.

Змеи, отродье змеиное! Как бежать вам от осуждения в геенну?
 
«Гады, родзе, яшчарыны! як уцячыцевы ад засуджэньня да Ґегенны?

Поэтому, вот, Я посылаю к вам пророков и мудрых и книжников; иных вы убьете и распнете, иных будете бичевать в синагогах ваших и гнать из города в город;
 
«Затым, вось, Я пасылаю да вас прарокаў а мудрыцоў а кніжнікаў; і вы іншых заб’іце а ўкрыжуеце, а іншых будзеце біць у школах сваіх і гнаць ізь места да места.

да придёт на вас вся кровь праведная, проливаемая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахии, которого вы убили между храмом и жертвенником.
 
Так прыйдзе на вас уся кроў справядлівая, разьлітая на зямлі, ад крыві Авеля справядлівага аж да крыві Захары Варашонка, каторага вы забілі памеж дому Божага і аброчніка.

Истинно говорю вам: это всё придет на род этот.
 
Запраўды кажу вам, усе гэта прыйдзе на род гэты.

Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов под крылья, и вы не захотели!
 
«Ерузаліме, Ерузаліме, што забіваеш прарокаў і камянуеш пасланых да цябе; колькі разоў Я хацеў зьберці дзеці твае, як кураводка зьбірае кураняты свае пад крылы, і вы не захацелі!

Вот, оставляется вам дом ваш пуст.
 
Вось, застанецца вам дом вашы пусты.

Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне.»
 
Бо кажу вам: ніяк не абачыце Мяне адгэтуль, пакуль не гукніце: "Шчасьлівы Йдучы ў імя Спадарова!’»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.