От Матфея 23 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Синода́льный перево́д

 
 

Тогда Иисус сказал толпе народа и ученикам Своим:
 
Тогда́ Иису́с на́чал говори́ть наро́ду и ученика́м Свои́м

на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
 
и сказа́л: на Моисе́евом седа́лище се́ли кни́жники и фарисе́и;

итак всё, что они скажут вам, исполняйте и храните, по делам же их не поступайте: ибо говорят они и не делают.
 
ита́к, всё, что они́ веля́т вам соблюда́ть, соблюда́йте и де́лайте; по дела́м же их не поступа́йте, и́бо они́ говоря́т, и не де́лают:

Связывают они ноши тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людей, сами же и пальцем своим не хотят двинуть их.
 
свя́зывают бремена́ тяжёлые и неудобоноси́мые и возлага́ют на пле́чи лю́дям, а са́ми не хотя́т и персто́м дви́нуть их;

Все же дела свои совершают с тем, чтобы видели их люди; расширяют хранилища свои и увеличивают кисти;
 
все же дела́ свои́ де́лают с тем, что́бы ви́дели их лю́ди: расширя́ют храни́лища свои́ и увели́чивают воскри́лия оде́жд свои́х;

любят же первое место на званых обедах и первые сиденья в синагогах
 
та́кже лю́бят предвозлежа́ния на пи́ршествах, и председа́ния в синаго́гах,

и приветствия на площадях, и чтобы звали их люди: «равви!»
 
и приве́тствия в наро́дных собра́ниях, и что́бы лю́ди зва́ли их: «учи́тель! учи́тель!»

Вас же пусть не называют равви, ибо один у вас Учитель, вы же все — братья.
 
А вы не называ́йтесь учи́телями, и́бо оди́н у вас Учи́тель — Христо́с, все же вы — бра́тья;

И отцом своим не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец — Небесный.
 
и отцо́м себе́ не называ́йте никого́ на земле́, и́бо оди́н у вас Оте́ц, Кото́рый на небеса́х;

И пусть не называют вас наставниками, потому что Наставник у вас один: Христос.
 
и не называ́йтесь наста́вниками, и́бо оди́н у вас Наста́вник — Христо́с.

Больший из вас да будет вам слугою.
 
Бо́льший из вас да бу́дет вам слуга́:

Ибо, кто вознесет себя, тот смирён будет, а кто смирит себя, тот вознесён будет.
 
и́бо, кто возвыша́ет себя́, тот уни́жен бу́дет, а кто унижа́ет себя́, тот возвы́сится.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное перед людьми: вы и сами не входите и входящим не даете войти.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что затворя́ете Ца́рство Небе́сное челове́кам, и́бо са́ми не входи́те и хотя́щих войти́ не допуска́ете.

Стих 14 прежних русских переводов, встречающийся в Мк 12:40 и Лк 20:47, отсутствует во всех древнейших рукописях Мф.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что поеда́ете домы́ вдов и лицеме́рно до́лго мо́литесь: за то при́мете тем бо́льшее осужде́ние.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, чтобы сделать хотя бы одного прозелитом; и когда это случится, делаете его сыном геенны вдвое худшим, чем вы.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что обхо́дите мо́ре и су́шу, дабы́ обрати́ть хотя́ одного́; и когда́ э́то случи́тся, де́лаете его́ сы́ном гее́нны, вдво́е ху́дшим вас.

Горе вам, вожди слепые, говорящие: «кто поклянется храмом — ничего, кто же поклянется золотом храма — связан».
 
Го́ре вам, вожди́ слепы́е, кото́рые говори́те: «е́сли кто поклянётся хра́мом, то ничего́, а е́сли кто поклянётся зо́лотом хра́ма, то пови́нен».

Безумные и слепые, что же больше: золото, или храм, освятивший золото?
 
Безу́мные и слепы́е! что бо́льше: зо́лото, и́ли храм, освяща́ющий зо́лото?

И: «кто поклянется жертвенником — ничего, кто же поклянется даром, который на нем — связан».
 
Та́кже: «е́сли кто поклянётся же́ртвенником, то ничего́, е́сли же кто поклянётся да́ром, кото́рый на нём, то пови́нен».

Слепые! Что же больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
 
Безу́мные и слепы́е! что бо́льше: дар, и́ли же́ртвенник, освяща́ющий дар?

Итак, поклявшийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
 
Ита́к, кляну́щийся же́ртвенником клянётся им и всем, что на нём;

и поклявшийся храмом клянется им и Живущим в нем;
 
и кляну́щийся хра́мом клянётся им и Живу́щим в нём;

и поклявшийся небом клянется престолом Божиим и Сидящим на нем.
 
и кляну́щийся не́бом клянётся Престо́лом Бо́жиим и Сидя́щим на нём.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и обошли более важное в Законе: правосудие и милосердие и верность; это надлежало исполнить и того не опустить.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что даёте десяти́ну с мя́ты, ани́са и тми́на, и оста́вили важне́йшее в зако́не: суд, ми́лость и ве́ру; сие́ надлежа́ло де́лать, и того́ не оставля́ть.

Вожди слепые, оцеживающие комара и проглатывающие верблюда!
 
Вожди́ слепы́е, оце́живающие комара́, а верблю́да поглоща́ющие!

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете снаружи чашу и блюдо, внутри же они полны хищения и невоздержания.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что очища́ете вне́шность ча́ши и блю́да, ме́жду те́м как внутри́ они́ полны́ хище́ния и непра́вды.

Фарисей слепой! Очисти прежде чашу и блюдо внутри, чтобы и снаружи они стали чисты.
 
Фарисе́й слепо́й! очи́сти пре́жде вну́тренность ча́ши и блю́да, что́бы чиста́ была́ и вне́шность их.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы подобны гробницам побеленным, которые снаружи кажутся красивыми, внутри же полны костей мертвых и всякой нечистоты.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что уподобля́етесь окра́шенным гроба́м, кото́рые снару́жи ка́жутся краси́выми, а внутри́ полны́ косте́й мёртвых и вся́кой нечистоты́;

Так и вы снаружи кажетесь людям праведными, внутри же наполнены лицемерием и беззаконием.
 
так и вы по нару́жности ка́жетесь лю́дям пра́ведными, а внутри́ испо́лнены лицеме́рия и беззако́ния.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророков и украшаете памятники праведных
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что стро́ите гробни́цы проро́кам и украша́ете па́мятники пра́ведников,

и говорите: «если бы мы жили во дни отцов наших, мы не были бы сообщниками их в крови пророков».
 
и говори́те: «е́сли бы мы бы́ли во дни отцо́в на́ших, то не́ бы́ли бы соо́бщниками их в проли́тии кро́ви проро́ков»;

Тем самым вы свидетельствуете против себя, что вы сыновья тех, которые убили пророков.
 
таки́м о́бразом вы са́ми про́тив себя́ свиде́тельствуете, что вы сыновья́ тех, кото́рые изби́ли проро́ков;

Доведите же до полноты меру отцов ваших,
 
дополня́йте же ме́ру отцо́в ва́ших.

Змеи, отродье змеиное! Как бежать вам от осуждения в геенну?
 
Зми́и, порожде́ния ехи́днины! как убежи́те вы от осужде́ния в гее́нну?

Поэтому, вот, Я посылаю к вам пророков и мудрых и книжников; иных вы убьете и распнете, иных будете бичевать в синагогах ваших и гнать из города в город;
 
Посему́, вот, Я посыла́ю к вам проро́ков, и му́дрых, и кни́жников; и вы ины́х убьёте и распнёте, а ины́х бу́дете бить в синаго́гах ва́ших и гнать из го́рода в го́род;

да придёт на вас вся кровь праведная, проливаемая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахии, которого вы убили между храмом и жертвенником.
 
да придёт на вас вся кровь пра́ведная, проли́тая на земле́, от кро́ви А́веля пра́ведного до кро́ви Заха́рии, сы́на Варахи́ина, кото́рого вы уби́ли ме́жду хра́мом и же́ртвенником.

Истинно говорю вам: это всё придет на род этот.
 
И́стинно говорю́ вам, что всё сие́ придёт на род сей.

Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов под крылья, и вы не захотели!
 
Иерусали́м, Иерусали́м, избива́ющий проро́ков и камня́ми побива́ющий по́сланных к тебе́! ско́лько раз хоте́л Я собра́ть дете́й твои́х, как пти́ца собира́ет птенцо́в свои́х под кры́лья, и вы не захоте́ли!

Вот, оставляется вам дом ваш пуст.
 
Се, оставля́ется вам дом ваш пуст.

Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне.»
 
И́бо ска́зываю вам: не уви́дите Меня́ отны́не, доко́ле не воскли́кнете: «благослове́н Гря́дый во и́мя Госпо́дне!»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.