От Матфея 23 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Огієнка

 
 

Тогда Иисус сказал толпе народа и ученикам Своим:
 
Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,

на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
 
і сказав: „На сиді́нні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.

итак всё, что они скажут вам, исполняйте и храните, по делам же их не поступайте: ибо говорят они и не делают.
 
Тож усе, що́ вони скажуть вам, — робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони — та не роблять того́!

Связывают они ноши тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людей, сами же и пальцем своим не хотят двинуть их.
 
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на лю́дські раме́на, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх пору́шити.

Все же дела свои совершают с тем, чтобы видели их люди; расширяют хранилища свои и увеличивают кисти;
 
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці.

любят же первое место на званых обедах и первые сиденья в синагогах
 
І люблять вони передніші місця на бенке́тах, і передніші лавки́ в синагогах,

и приветствия на площадях, и чтобы звали их люди: «равви!»
 
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!

Вас же пусть не называют равви, ибо один у вас Учитель, вы же все — братья.
 
А ви вчителями не звіться, — бо один вам Учитель, а ви всі брати́.

И отцом своим не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец — Небесный.
 
І не називайте нікого отцем на землі, — бо один вам Отець, що на небі.

И пусть не называют вас наставниками, потому что Наставник у вас один: Христос.
 
І не звіться наста́вниками, — бо один вам Наста́вник, — Христос.

Больший из вас да будет вам слугою.
 
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!

Ибо, кто вознесет себя, тот смирён будет, а кто смирит себя, тот вознесён будет.
 
Хто бо підно́ситься, — буде понижений, хто ж понижується, той піднесе́ться.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное перед людьми: вы и сами не входите и входящим не даете войти.
 
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми́ зачиняєте Царство Небесне, — бо й самі ви не вхо́дите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!

Стих 14 прежних русских переводов, встречающийся в Мк 12:40 и Лк 20:47, отсутствует во всех древнейших рукописях Мф.
 
(Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдови́ні хати поїдаєте, і напо́каз молитесь довго, — через те осуд тяжчий ви при́ймете!)

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, чтобы сделать хотя бы одного прозелитом; и когда это случится, делаете его сыном геенны вдвое худшим, чем вы.
 
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одно́го; а коли те стається, то робите його сином геє́нни, вдвоє гіршим від вас!

Горе вам, вожди слепые, говорящие: «кто поклянется храмом — ничего, кто же поклянется золотом храма — связан».
 
Горе вам, проводирі́ ви сліпі, що говорите: „Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий“.

Безумные и слепые, что же больше: золото, или храм, освятивший золото?
 
Нерозумні й сліпі, — що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?

И: «кто поклянется жертвенником — ничего, кто же поклянется даром, который на нем — связан».
 
І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“.

Слепые! Что же больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
 
Нерозумні й сліпі, — що́ бо більше: чи жертва, чи той же́ртівник, що освячує жертву?

Итак, поклявшийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
 
Отож, хто клянеться же́ртівником, — клянеться ним та всім, що на ньому.

и поклявшийся храмом клянется им и Живущим в нем;
 
І хто храмом клянеться, — клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.

и поклявшийся небом клянется престолом Божиим и Сидящим на нем.
 
І хто небом клянеться, — клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и обошли более важное в Законе: правосудие и милосердие и верность; это надлежало исполнить и того не опустить.
 
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'я́ти, і га́нусу й кми́ну, але найважливіше в Зако́ні поки́нули: суд, милосе́рдя та віру; це треба робити, і того не ки́дати.

Вожди слепые, оцеживающие комара и проглатывающие верблюда!
 
Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте!

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете снаружи чашу и блюдо, внутри же они полны хищения и невоздержания.
 
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність ку́хля та миски, а всере́дині повні вони здирства й кривди!

Фарисей слепой! Очисти прежде чашу и блюдо внутри, чтобы и снаружи они стали чисты.
 
Фарисею сліпий, — очисти перше сере́дину кухля, щоб чистий він був і назо́вні!

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы подобны гробницам побеленным, которые снаружи кажутся красивыми, внутри же полны костей мертвых и всякой нечистоты.
 
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробі́в побі́лених, які гарними зверху здаються, а всере́дині повні трупних кісто́к та всякої нечи́стости!

Так и вы снаружи кажетесь людям праведными, внутри же наполнены лицемерием и беззаконием.
 
Так і ви, — назовні здаєтеся лю́дям за праведних, а всере́дині повні лицемі́рства та беззаконня!

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророков и украшаете памятники праведных
 
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгро́бники ставите, і праведникам прикраша́єте пам'ятники,

и говорите: «если бы мы жили во дни отцов наших, мы не были бы сообщниками их в крови пророков».
 
та говорите: „Якби ми жили́ за днів наших батьків, то ми не були б спільника́ми їхніми в крові пророків“.

Тем самым вы свидетельствуете против себя, что вы сыновья тех, которые убили пророков.
 
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.

Доведите же до полноты меру отцов ваших,
 
Доповніть і ви міру провини ваших батьків!

Змеи, отродье змеиное! Как бежать вам от осуждения в геенну?
 
О змії, о ро́де гадю́чий, — я́к ви втечете від за́суду до геє́нни?

Поэтому, вот, Я посылаю к вам пророков и мудрых и книжников; иных вы убьете и распнете, иных будете бичевать в синагогах ваших и гнать из города в город;
 
І ось тому́ посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпне́те, а частину їх ви бичува́тимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.

да придёт на вас вся кровь праведная, проливаемая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахии, которого вы убили между храмом и жертвенником.
 
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Заха́рія, Варахі́їного сина, що ви замордували його між храмом і же́ртівником!

Истинно говорю вам: это всё придет на род этот.
 
Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!

Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов под крылья, и вы не захотели!
 
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до те́бе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як квочка збирає під крила курчаток своїх, — та ви не захотіли!

Вот, оставляется вам дом ваш пуст.
 
Ось ваш дім залиша́ється порожній для вас!

Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне.»
 
Говорю́ бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: „Благословенний, Хто йде у Господнє їм'я́!“



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.