По Матфею 23 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Затем, обратившись к народу и к ученикам Своим, Иисус сказал:
 
Тогда́ Иису́с на́чал говори́ть наро́ду и ученика́м Свои́м

«Фарисеи и книжники заняли место Моисея, чтобы быть им учителями,
 
и сказа́л: на Моисе́евом седа́лище се́ли кни́жники и фарисе́и;

поэтому слушайтесь их и делайте всё, что они говорят вам, но делам их не подражайте, потому что сами они не исполняют того, чему учат.
 
ита́к, всё, что они́ веля́т вам соблюда́ть, соблюда́йте и де́лайте; по дела́м же их не поступа́йте, и́бо они́ говоря́т, и не де́лают:

Связывают они тяжелые [и неподъемные] ноши и взваливают их на плечи людей, сами же до нош этих и пальцем дотронуться не хотят.
 
свя́зывают бремена́ тяжёлые и неудобоноси́мые и возлага́ют на пле́чи лю́дям, а са́ми не хотя́т и персто́м дви́нуть их;

Что бы ни делали они, всё напоказ делают: широкими делают на себе повязки со словами Закона и кисти1 удлиняют на краях одежд своих.
 
все же дела́ свои́ де́лают с тем, что́бы ви́дели их лю́ди: расширя́ют храни́лища свои́ и увели́чивают воскри́лия оде́жд свои́х;

Почетные занимают они места на пирах и первые сидения в синагогах,
 
та́кже лю́бят предвозлежа́ния на пи́ршествах, и председа́ния в синаго́гах,

любят, чтобы их почтительно приветствовали на площадях и говорили им: „Равви!“2
 
и приве́тствия в наро́дных собра́ниях, и что́бы лю́ди зва́ли их: «учи́тель! учи́тель!»

А вас пусть не зовут „равви“, ибо один Учитель у вас, а вы все — братья.
 
А вы не называ́йтесь учи́телями, и́бо оди́н у вас Учи́тель — Христо́с, все же вы — бра́тья;

И „отцом“ своим никого на земле не зовите, ибо один лишь Отец у вас — Небесный Отец.
 
и отцо́м себе́ не называ́йте никого́ на земле́, и́бо оди́н у вас Оте́ц, Кото́рый на небеса́х;

И пусть „наставниками“ не называют вас, потому что Наставник у вас один — Христос.
 
и не называ́йтесь наста́вниками, и́бо оди́н у вас Наста́вник — Христо́с.

Кто самый главный у вас, должен для вас быть слугой.
 
Бо́льший из вас да бу́дет вам слуга́:

Ибо всякий, кто возносится, будет умален, а кто умаляет себя — вознесен.
 
и́бо, кто возвыша́ет себя́, тот уни́жен бу́дет, а кто унижа́ет себя́, тот возвы́сится.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете перед людьми двери в Царство Небесное: сами не входите и тех, кто хочет войти, не впускаете.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что затворя́ете Ца́рство Небе́сное челове́кам, и́бо са́ми не входи́те и хотя́щих войти́ не допуска́ете.

[отсутствует] 3
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что поеда́ете домы́ вдов и лицеме́рно до́лго мо́литесь: за то при́мете тем бо́льшее осужде́ние.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы путешествуете по морю и по суше, чтобы обратить хоть одного в веру, и когда удается вам это, то делаете его вдвое достойнейшим геенны, чем сами вы.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что обхо́дите мо́ре и су́шу, дабы́ обрати́ть хотя́ одного́; и когда́ э́то случи́тся, де́лаете его́ сы́ном гее́нны, вдво́е ху́дшим вас.

Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: „Если кто поклянется Храмом, это его ни к чему не обязывает, а если кто поклянется золотом Храма, тот связан клятвой “.
 
Го́ре вам, вожди́ слепы́е, кото́рые говори́те: «е́сли кто поклянётся хра́мом, то ничего́, а е́сли кто поклянётся зо́лотом хра́ма, то пови́нен».

Безумные и слепые! Что же важнее: золото или Храм, освящающий золото?
 
Безу́мные и слепы́е! что бо́льше: зо́лото, и́ли храм, освяща́ющий зо́лото?

Вы говорите: „Если кто поклянется жертвенником, это его ни к чему не обязывает, а если кто поклянется тем даром, что на жертвеннике, тот связан клятвой “.
 
Та́кже: «е́сли кто поклянётся же́ртвенником, то ничего́, е́сли же кто поклянётся да́ром, кото́рый на нём, то пови́нен».

Слепые! Что же важнее: дар или жертвенник, который освящает его?
 
Безу́мные и слепы́е! что бо́льше: дар, и́ли же́ртвенник, освяща́ющий дар?

Ведь тот, кто клянется жертвенником, клянется не только им одним, но и всем, что на нем.
 
Ита́к, кляну́щийся же́ртвенником клянётся им и всем, что на нём;

И поклявшийся Храмом клянется не только Храмом, но и Живущим в нем.
 
и кляну́щийся хра́мом клянётся им и Живу́щим в нём;

И клянущийся Небом клянется престолом Божиим и Сидящим на нем.
 
и кляну́щийся не́бом клянётся Престо́лом Бо́жиим и Сидя́щим на нём.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы отдаете десятину с мяты, укропа и тмина, а более важное в Законе: справедливость, милосердие и верность4 — оставили; вот что вам надо было делать, хотя и того не оставлять.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что даёте десяти́ну с мя́ты, ани́са и тми́на, и оста́вили важне́йшее в зако́не: суд, ми́лость и ве́ру; сие́ надлежа́ло де́лать, и того́ не оставля́ть.

Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара, а верблюда проглатываете.
 
Вожди́ слепы́е, оце́живающие комара́, а верблю́да поглоща́ющие!

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы содержите снаружи чашу и блюдо в чистоте, а то, что в них, свидетельствует о вашей хищности и необузданности.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что очища́ете вне́шность ча́ши и блю́да, ме́жду те́м как внутри́ они́ полны́ хище́ния и непра́вды.

Слепой фарисей! Очисти сначала чашу5 внутри, тогда чистой будет она и снаружи.
 
Фарисе́й слепо́й! очи́сти пре́жде вну́тренность ча́ши и блю́да, что́бы чиста́ была́ и вне́шность их.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы похожи на побеленные гробницы:6 снаружи они кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты.
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что уподобля́етесь окра́шенным гроба́м, кото́рые снару́жи ка́жутся краси́выми, а внутри́ полны́ косте́й мёртвых и вся́кой нечистоты́;

Так и с вами: внешне похожи на праведников, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
 
так и вы по нару́жности ка́жетесь лю́дям пра́ведными, а внутри́ испо́лнены лицеме́рия и беззако́ния.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Строите вы гробницы для пророков, украшаете надгробия праведников
 
Го́ре вам, кни́жники и фарисе́и, лицеме́ры, что стро́ите гробни́цы проро́кам и украша́ете па́мятники пра́ведников,

и говорите: „Если бы жили мы во дни наших отцов, то не стали бы их сообщниками в пролитии крови пророков“.
 
и говори́те: «е́сли бы мы бы́ли во дни отцо́в на́ших, то не́ бы́ли бы соо́бщниками их в проли́тии кро́ви проро́ков»;

Вы сами против себя свидетельствуете, заявляя, что вы сыновья тех, кто убивал пророков.
 
таки́м о́бразом вы са́ми про́тив себя́ свиде́тельствуете, что вы сыновья́ тех, кото́рые изби́ли проро́ков;

Вот и усугубляйте вину отцов своих!
 
дополня́йте же ме́ру отцо́в ва́ших.

Змеи! Отродье змеиное! И вы думаете избежать суда и участи быть ввергнутыми в геенну?
 
Зми́и, порожде́ния ехи́днины! как убежи́те вы от осужде́ния в гее́нну?

Вот посылаю Я к вам пророков, мудрых людей и истинных книжников. Одних вы убьете и распнете, других бичевать будете в своих синагогах и гнать из города в город,
 
Посему́, вот, Я посыла́ю к вам проро́ков, и му́дрых, и кни́жников; и вы ины́х убьёте и распнёте, а ины́х бу́дете бить в синаго́гах ва́ших и гнать из го́рода в го́род;

и, наконец, падет на вас вина за всю ту кровь праведников, что пролилась на земле, — от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахии, которого вы убили между Храмом и жертвенником.
 
да придёт на вас вся кровь пра́ведная, проли́тая на земле́, от кро́ви А́веля пра́ведного до кро́ви Заха́рии, сы́на Варахи́ина, кото́рого вы уби́ли ме́жду хра́мом и же́ртвенником.

Истинно говорю вам: падет всё это на ныне живущих.
 
И́стинно говорю́ вам, что всё сие́ придёт на род сей.

Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать детей твоих, как птица собирает своих птенцов под крылья свои, но не захотели вы.
 
Иерусали́м, Иерусали́м, избива́ющий проро́ков и камня́ми побива́ющий по́сланных к тебе́! ско́лько раз хоте́л Я собра́ть дете́й твои́х, как пти́ца собира́ет птенцо́в свои́х под кры́лья, и вы не захоте́ли!

Знайте же! Пустым будет оставлен вам дом ваш.
 
Се, оставля́ется вам дом ваш пуст.

Говорю вам: вы больше не увидите Меня, пока не придет день, когда воскликнете: „Благословен Грядущий во имя Господа!“»7
 
И́бо ска́зываю вам: не уви́дите Меня́ отны́не, доко́ле не воскли́кнете: «благослове́н Гря́дый во и́мя Госпо́дне!»

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — См. Чис 15:37−40.
7  [2] — См. в Словаре Равви.
14  [3] — Некот. рукописи добавляют: горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы наживаетесь за счет вдов и напоказ долго молитесь, — какой же суровый приговор ждет вас! (Ср. Мк 12:40 и Лк 20:47).
23  [4] — Или: веру.
26  [5] — В некот. рукописях: чашу и блюдо.
27  [6] — Для гробниц или склепов в Палестине большей частью служили пещеры или гроты, которые окрашивались в белый цвет во избежание осквернения через прикосновение к ним.
39  [7] — Пс 118 (117):26.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.