По Матфею 14 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Тем временем слух об Иисусе дошел до правителя,1 до Ирода,
 
В то вре́мя И́род четвертовла́стник услы́шал молву́ об Иису́се

и тот сказал своим слугам: «Это Иоанн Креститель. Бог воскресил его из мертвых — вот откуда у Него сила творить чудеса».2
 
и сказа́л слу́жащим при нём: э́то Иоа́нн Крести́тель; он воскре́с из мёртвых, и потому́ чудеса́ де́лаются им.

В свое время этот самый Ирод схватил Иоанна, связал [его] и бросил в тюрьму. Случилось это всё из-за Иродиады, бывшей жены Филиппа, брата Ирода;
 
И́бо И́род, взяв Иоа́нна, связа́л его́ и посади́л в темни́цу за Иродиа́ду, жену́ Фили́ппа, бра́та своего́,

Иоанн говорил царю: «Ты не вправе жить с ней».
 
потому́ что Иоа́нн говори́л ему́: не должно́ тебе́ име́ть её.

Ирод хотел убить его, но боялся народа, в глазах которого Иоанн был пророком.
 
И хоте́л уби́ть его́, но боя́лся наро́да, потому́ что его́ почита́ли за проро́ка.

В день рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед гостями и доставила Ироду такое удовольствие,
 
Во вре́мя же пра́зднования дня рожде́ния И́рода дочь Иродиа́ды пляса́ла пе́ред собра́нием и угоди́ла И́роду,

что он клятвенно пообещал дать ей всё, чего бы она ни попросила.
 
посему́ он с кля́твою обеща́л ей дать, чего́ она́ ни попро́сит.

Подговоренная матерью, дочь сказала: «Голову Иоанна Крестителя подай мне сюда на блюде!»
 
Она́ же, по науще́нию ма́тери свое́й, сказа́ла: дай мне здесь на блю́де го́лову Иоа́нна Крести́теля.

Царь огорчился, но из-за клятвы, данной к тому же перед гостями, уступил ей:
 
И опеча́лился царь, но, ра́ди кля́твы и возлежа́щих с ним, повеле́л дать ей,

он послал в тюрьму обезглавить Иоанна.
 
и посла́л отсе́чь Иоа́нну го́лову в темни́це.

Голову принесли на блюде и отдали девице, а та отнесла ее матери своей.
 
И принесли́ го́лову его́ на блю́де и да́ли деви́це, а она́ отнесла́ ма́тери свое́й.

Вскоре явились ученики Иоанна, взяли его тело и похоронили. Потом они пошли с вестью об этом к Иисусу.
 
Ученики́ же его́, придя́, взя́ли те́ло его́ и погребли́ его́; и пошли́, возвести́ли Иису́су.

Услышав о случившемся, Иисус удалился на лодке в пустынное место, где Он мог бы побыть один, но многие люди узнали о том и из разных городов пешком последовали за Ним.
 
И, услы́шав, Иису́с удали́лся отту́да на ло́дке в пусты́нное ме́сто оди́н; а наро́д, услы́шав о том, пошёл за Ним из городо́в пешко́м.

Выйдя на берег, Иисус увидел толпы людей и, сжалившись над ними, исцелил тех, кто был болен.
 
И, вы́йдя, Иису́с уви́дел мно́жество люде́й и сжа́лился над ни́ми, и исцели́л больны́х их.

Когда же наступил вечер, подошли к Нему ученики и сказали: «Место это пустынное, и время уже позднее: отпусти народ. Пусть сходят люди в селения и купят себе пищи».
 
Когда́ же наста́л ве́чер, приступи́ли к Нему́ ученики́ Его́ и сказа́ли: ме́сто здесь пусты́нное, и вре́мя уже́ по́зднее; отпусти́ наро́д, что́бы они́ пошли́ в селе́ния и купи́ли себе́ пи́щи.

«Не нужно им уходить, — возразил [Иисус]. — Вы дайте им есть!»
 
Но Иису́с сказа́л им: не ну́жно им идти́, вы да́йте им есть.

«У нас, — сказали они, — здесь нет ничего, кроме пяти хлебов и двух рыб».
 
Они́ же говоря́т Ему́: у нас здесь то́лько пять хлебо́в и две ры́бы.

«Принесите Мне их сюда», — ответил Он.
 
Он сказа́л: принеси́те их Мне сюда́.

Велев людям расположиться на траве, Иисус взял пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу и произнес благодарственную молитву, затем стал разламывать хлеб и давать его ученикам, а они — народу.
 
И веле́л наро́ду возле́чь на траву́ и, взяв пять хлебо́в и две ры́бы, воззре́л на не́бо, благослови́л и, преломи́в, дал хле́бы ученика́м, а ученики́ — наро́ду.

Все ели и насытились; и тем, что осталось, наполнили двенадцать корзин.
 
И е́ли все, и насы́тились; и набра́ли оста́вшихся куско́в двена́дцать коробо́в по́лных;

А всех, кто ел, было около пяти тысяч — и это только мужчин, не считая женщин и детей.
 
а е́вших бы́ло о́коло пяти́ ты́сяч челове́к, кро́ме же́нщин и дете́й.

Сразу после этого Иисус настоял, чтобы ученики сели в лодку и, не дожидаясь, пока Он отпустит народ, переправились на другой берег.
 
И то́тчас пону́дил Иису́с ученико́в Свои́х войти́ в ло́дку и отпра́виться пре́жде Его́ на другу́ю сто́рону, пока́ Он отпу́стит наро́д.

Отпустив же людей, Он взошел на гору, чтобы в уединении помолиться, и долго оставался там один и после наступления вечера.
 
И, отпусти́в наро́д, Он взошёл на го́ру помоли́ться наедине́; и ве́чером остава́лся там оди́н.

А лодка в это время далеко от суши3 боролась с волнами, которые гнал встречный ветер.
 
А ло́дка была́ уже́ на середи́не мо́ря, и её би́ло волна́ми, потому́ что ве́тер был проти́вный.

Уже на исходе ночи4 Иисус догнал лодку, идя прямо по морю.
 
В четвёртую же стра́жу но́чи пошёл к ним Иису́с, идя́ по мо́рю.

Увидев, как Он идет по морю, ученики Его сильно испугались. «Это призрак!» — решили они и в ужасе закричали.
 
И ученики́, уви́дев Его́, иду́щего по мо́рю, встрево́жились и говори́ли: э́то при́зрак; и от стра́ха вскрича́ли.

Тогда [Иисус] заговорил с ними: «Успокойтесь, это Я! Не бойтесь!»
 
Но Иису́с то́тчас заговори́л с ни́ми и сказа́л: ободри́тесь; э́то Я, не бо́йтесь.

«Господи! — сказал Ему Петр. — Если Ты это, вели мне пойти к Тебе по воде!»
 
Пётр сказа́л Ему́ в отве́т: Го́споди! е́сли э́то Ты, повели́ мне прийти́ к Тебе́ по воде́.

«Иди!» — ответил Он. Тогда Петр вышел из лодки и прямо по воде направился к Иисусу.5
 
Он же сказа́л: иди́. И, вы́йдя из ло́дки, Пётр пошёл по воде́, что́бы подойти́ к Иису́су,

Но почувствовав, [ как силен] ветер, он испугался и начал тонуть. «Господи, — закричал он, — спаси меня!»
 
но, ви́дя си́льный ве́тер, испуга́лся и, нача́в утопа́ть, закрича́л: Го́споди! спаси́ меня́.

Иисус протянул ему тотчас руку, поддержал его и сказал: «Зачем же ты усомнился, маловерный?»
 
Иису́с то́тчас простёр ру́ку, поддержа́л его́ и говори́т ему́: малове́рный! заче́м ты усомни́лся?

Когда вошли они в лодку, ветер утих.
 
И, когда́ вошли́ они́ в ло́дку, ве́тер ути́х.

И те, которые были в лодке, пали ниц пред Иисусом, восклицая: «Воистину Ты Сын Божий!»
 
Бы́вшие же в ло́дке подошли́, поклони́лись Ему́ и сказа́ли: и́стинно Ты Сын Бо́жий.

Переправившись, вышли на берег они в Геннисарете.
 
И, перепра́вившись, при́были в зе́млю Геннисаре́тскую.

Местные жители, узнав Иисуса, оповестили о том всю округу. И принесли к Нему всех больных,
 
Жи́тели того́ ме́ста, узна́в Его́, посла́ли во всю окре́стность ту и принесли́ к Нему́ всех больны́х,

и просили позволить им хотя бы к краю одежды Его прикоснуться. И все, кто прикасался, исцелялись.6
 
и проси́ли Его́, что́бы то́лько прикосну́ться к кра́ю оде́жды Его́; и кото́рые прикаса́лись, исцеля́лись.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: четвертовластника/тетрарха — титул правителя одной из нескольких областей, на которые во времена Иисуса делилась Палестина; то же слово в ст. 4.
2  [2] — Букв.: и потому в нем действуют эти (чудесные) силы.
24  [3] — Букв.: на много стадий (стадия — мера расстояния, 185 м) вдали от суши; в некот. рукописях: была уже на середине моря.
25  [4] — Букв.: в четвертую стражу ночи, т.е. между тремя и шестью часами утра.
29  [5] — В некот. рукописях: пошел по воде, чтобы прийти к Иисусу.
36  [6] — Или: были спасены.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.