По Матфею 14 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Тем временем слух об Иисусе дошел до правителя,1 до Ирода,
 
Того часу Ірод четверовластник почув чутку про Ісуса,

и тот сказал своим слугам: «Это Иоанн Креститель. Бог воскресил его из мертвых — вот откуда у Него сила творить чудеса».2
 
і рече до слуг своїх: Се Йоан Хреститель; він устав з мертвих, то й чудеса дїють ся від него.

В свое время этот самый Ирод схватил Иоанна, связал [его] и бросил в тюрьму. Случилось это всё из-за Иродиады, бывшей жены Филиппа, брата Ирода;
 
Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа.

Иоанн говорил царю: «Ты не вправе жить с ней».
 
Бо казав йому Йоан: Не годить ся тобі мати її.

Ирод хотел убить его, но боялся народа, в глазах которого Иоанн был пророком.
 
І, хотїв його стратити, та опасувавсь народу; бо мали його за пророка.

В день рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед гостями и доставила Ироду такое удовольствие,
 
У день же родин Іродових, дочка Іродиядина танцювала перед ними й догодила Іродові.

что он клятвенно пообещал дать ей всё, чего бы она ни попросила.
 
За се обіцяв він, клянучись, що дасть їй, чого просити ме.

Подговоренная матерью, дочь сказала: «Голову Иоанна Крестителя подай мне сюда на блюде!»
 
Вона ж, наперед навчена від матері: Дай менї, каже, тут на блюдї голову Йоана Хрестителя.

Царь огорчился, но из-за клятвы, данной к тому же перед гостями, уступил ей:
 
І засумів Ірод; однак, задля клятьби й задля тих, що сидїли з ним за столом, звелїв дати.

он послал в тюрьму обезглавить Иоанна.
 
І, пославши, стяв Йоана в темницї.

Голову принесли на блюде и отдали девице, а та отнесла ее матери своей.
 
І принесено голову його на блюдї, й дано дївчинї, вона ж віднесла матері своїй.

Вскоре явились ученики Иоанна, взяли его тело и похоронили. Потом они пошли с вестью об этом к Иисусу.
 
І прийшли ученики його, і взяли тїло, й поховали його, й прийшовши, сповістили Ісуса.

Услышав о случившемся, Иисус удалился на лодке в пустынное место, где Он мог бы побыть один, но многие люди узнали о том и из разных городов пешком последовали за Ним.
 
Почувши про се Ісус, поплив звідтіля човном у пустиню сам один; і почувши народ, пійшов слїдом за Ним пішки з городів.

Выйдя на берег, Иисус увидел толпы людей и, сжалившись над ними, исцелил тех, кто был болен.
 
І, вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, й сцїлив недужих їх.

Когда же наступил вечер, подошли к Нему ученики и сказали: «Место это пустынное, и время уже позднее: отпусти народ. Пусть сходят люди в селения и купят себе пищи».
 
Як же настав вечір, приступили до Него ученики Його, говорячи: Тут пустиня, і час уже минув; відошли народ, нехай іде в села, та накупить харчі собі.

«Не нужно им уходить, — возразил [Иисус]. — Вы дайте им есть!»
 
Ісус же рече їм: Не треба їм ійти; дайте ви їм їсти.

«У нас, — сказали они, — здесь нет ничего, кроме пяти хлебов и двух рыб».
 
Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві риби.

«Принесите Мне их сюда», — ответил Он.
 
Він же рече: Принесїть менї їх сюди.

Велев людям расположиться на траве, Иисус взял пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу и произнес благодарственную молитву, затем стал разламывать хлеб и давать его ученикам, а они — народу.
 
І звелїв народові посїдати на траві, і, взявши пять хлїбів та дві риби, й поглянувши на небо, поблагословив, і, ламлючи, подавав хлїби ученикам, а ученики людям.

Все ели и насытились; и тем, что осталось, наполнили двенадцать корзин.
 
І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.

А всех, кто ел, было около пяти тысяч — и это только мужчин, не считая женщин и детей.
 
А тих, що їли, було тисяч із пять чоловіка, опріч жінок та дїтей.

Сразу после этого Иисус настоял, чтобы ученики сели в лодку и, не дожидаясь, пока Он отпустит народ, переправились на другой берег.
 
І примусив зараз Ісус учеників своїх увійти в човен, і плисти поперед Него на той бік, поки Він одпустить народ.

Отпустив же людей, Он взошел на гору, чтобы в уединении помолиться, и долго оставался там один и после наступления вечера.
 
А відпустивши народ, зійшов на гору самотою молитись; і як настав вечір, був там один.

А лодка в это время далеко от суши3 боролась с волнами, которые гнал встречный ветер.
 
Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний.

Уже на исходе ночи4 Иисус догнал лодку, идя прямо по морю.
 
У четверту ж сторожу ночи, прийшов до них Ісус, ідучи по морю.

Увидев, как Он идет по морю, ученики Его сильно испугались. «Это призрак!» — решили они и в ужасе закричали.
 
І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку.

Тогда [Иисус] заговорил с ними: «Успокойтесь, это Я! Не бойтесь!»
 
Ісус же заговорив зараз до них, глаголючи: Спокойте ся: се я: не лякайтесь.

«Господи! — сказал Ему Петр. — Если Ты это, вели мне пойти к Тебе по воде!»
 
Петр же, озвавшись, каже до Него: Господи, коли се Ти, звели менї йти до Тебе по водї.

«Иди!» — ответил Он. Тогда Петр вышел из лодки и прямо по воде направился к Иисусу.5
 
Він же рече: Іди. І вийшов Петр із човна, й пійшов по водї, щоб ійти до Ісуса.

Но почувствовав, [ как силен] ветер, он испугался и начал тонуть. «Господи, — закричал он, — спаси меня!»
 
Та, бачивши сильний вітер, злякавсь, і, почавши тонути, кричав, говорячи: Господи, спаси мене.

Иисус протянул ему тотчас руку, поддержал его и сказал: «Зачем же ты усомнился, маловерный?»
 
Ісус же простяг зараз руку, вхопив його, й рече до него: Маловіре, чого всумнив ся єси?

Когда вошли они в лодку, ветер утих.
 
І як увійшли вони в човен, утих вітер.

И те, которые были в лодке, пали ниц пред Иисусом, восклицая: «Воистину Ты Сын Божий!»
 
А ті, що були в човнї, приступивши, поклонились Йому, кажучи: Істино Божий Син єси.

Переправившись, вышли на берег они в Геннисарете.
 
І, попливши, прибули вони в землю Генисарецьку.

Местные жители, узнав Иисуса, оповестили о том всю округу. И принесли к Нему всех больных,
 
І познавши Його тамешні люде, послали по всїй тій околицї, і приводили до Него всїх недужих;

и просили позволить им хотя бы к краю одежды Его прикоснуться. И все, кто прикасался, исцелялись.6
 
і благали Його, щоб тільки приторкнутись їм до краю одежі Його; й скільки їх доторкувалось, одужували.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: четвертовластника/тетрарха — титул правителя одной из нескольких областей, на которые во времена Иисуса делилась Палестина; то же слово в ст. 4.
2  [2] — Букв.: и потому в нем действуют эти (чудесные) силы.
24  [3] — Букв.: на много стадий (стадия — мера расстояния, 185 м) вдали от суши; в некот. рукописях: была уже на середине моря.
25  [4] — Букв.: в четвертую стражу ночи, т.е. между тремя и шестью часами утра.
29  [5] — В некот. рукописях: пошел по воде, чтобы прийти к Иисусу.
36  [6] — Или: были спасены.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.