По Матфею 14 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Тем временем слух об Иисусе дошел до правителя,1 до Ирода,
 
У той час Ірад тэтрарх пачуў погалас пра Ісуса

и тот сказал своим слугам: «Это Иоанн Креститель. Бог воскресил его из мертвых — вот откуда у Него сила творить чудеса».2
 
і сказаў служкам сваім: гэта Ян Хрысьціцель; ён паўстаў зь мёртвых, і таму цуды ўчыняюцца ім.

В свое время этот самый Ирод схватил Иоанна, связал [его] и бросил в тюрьму. Случилось это всё из-за Иродиады, бывшей жены Филиппа, брата Ирода;
 
Бо Ірад, узяўшы Яна, зьвязаў яго і пасадзіў у цямніцу празь Ірадыяду, жонку Піліпа, брата свайго;

Иоанн говорил царю: «Ты не вправе жить с ней».
 
таму што Ян казаў яму: нельга табе мець яе.

Ирод хотел убить его, но боялся народа, в глазах которого Иоанн был пророком.
 
І хацеў яго забіць, але пабаяўся народу, бо яго ўважалі за прарока.

В день рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед гостями и доставила Ироду такое удовольствие,
 
А ў дзень народзін Ірада, скакала дачка Ірадыяды перад усімі і дагадзіла Іраду;

что он клятвенно пообещал дать ей всё, чего бы она ни попросила.
 
таму ён пад прысягаю абяцаў ёй даць, чаго толькі яна ні папросіць.

Подговоренная матерью, дочь сказала: «Голову Иоанна Крестителя подай мне сюда на блюде!»
 
А яна, падбухтораная маці сваёю, сказала: дай мне тут у місе галаву Яна Хрысьціцеля.

Царь огорчился, но из-за клятвы, данной к тому же перед гостями, уступил ей:
 
І засмуціўся цар; але дзеля прысягі і тых, што ўзьляжалі зь ім, загадаў даць ёй,

он послал в тюрьму обезглавить Иоанна.
 
і паслаў адцяць Яну галаву ў цямніцы.

Голову принесли на блюде и отдали девице, а та отнесла ее матери своей.
 
І прынесьлі галаву яго ў місе, і далі дзяўчыне; а яна занесла маці сваёй.

Вскоре явились ученики Иоанна, взяли его тело и похоронили. Потом они пошли с вестью об этом к Иисусу.
 
А вучні яго, прыйшоўшы, узялі яго цела і пахавалі яго;

Услышав о случившемся, Иисус удалился на лодке в пустынное место, где Он мог бы побыть один, но многие люди узнали о том и из разных городов пешком последовали за Ним.
 
І пачуўшы, адплыў Ісус адтуль на лодцы ў пустэльнае месца адзін; а люд, пачуўшы пра тое, пайшоў за Ім з гарадоў пяшком.

Выйдя на берег, Иисус увидел толпы людей и, сжалившись над ними, исцелил тех, кто был болен.
 
І выйшаўшы, Ісус убачыў мноства людзей і пашкадаваў іх, і ацаліў хворых іх.

Когда же наступил вечер, подошли к Нему ученики и сказали: «Место это пустынное, и время уже позднее: отпусти народ. Пусть сходят люди в селения и купят себе пищи».
 
Калі ж зьвечарэла, прыступілі да Яго вучні Ягоныя і сказалі: пустэльная тут мясьціна, і час ужо позьні; адпусьці людзей, каб яны пайшлі ў селішчы і купілі ежы сабе.

«Не нужно им уходить, — возразил [Иисус]. — Вы дайте им есть!»
 
Але Ісус сказаў ім: ня трэба ім ісьці, вы дайце ім есьці.

«У нас, — сказали они, — здесь нет ничего, кроме пяти хлебов и двух рыб».
 
Яны ж кажуць Яму: у нас тут толькі пяць хлябоў і дзьве рыбіны.

«Принесите Мне их сюда», — ответил Он.
 
Ён сказаў: прынясеце іх Мне сюды.

Велев людям расположиться на траве, Иисус взял пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу и произнес благодарственную молитву, затем стал разламывать хлеб и давать его ученикам, а они — народу.
 
І загадаў народу ўзьлегчы на траву і, узяўшы пяць хлябоў і дзьве рыбіны, узьвёў вочы ў неба, дабраславіў, разламаў і даў хлябы вучням, а вучні — народу.

Все ели и насытились; и тем, что осталось, наполнили двенадцать корзин.
 
І елі ўсе, і наеліся; і набралі рэшты кавалкаў дванаццаць кашоў поўных;

А всех, кто ел, было около пяти тысяч — и это только мужчин, не считая женщин и детей.
 
а тых, што елі, было каля пяці тысяч чалавек, апроч жанчын і дзяцей.

Сразу после этого Иисус настоял, чтобы ученики сели в лодку и, не дожидаясь, пока Он отпустит народ, переправились на другой берег.
 
І адразу прымусіў Ісус вучняў Сваіх увайсьці ў лодку і выправіцца раней за Яго на той бок, пакуль Ён адпусьціць людзей.

Отпустив же людей, Он взошел на гору, чтобы в уединении помолиться, и долго оставался там один и после наступления вечера.
 
І адпусьціўшы людзей, Ён узышоў на гару сам-насам памаліцца; і калі зьвечарэла, застаўся там адзін.

А лодка в это время далеко от суши3 боролась с волнами, которые гнал встречный ветер.
 
А лодка была ўжо на сярэдзіне мора, і яе біла хвалямі, бо вецер быў супраціўны.

Уже на исходе ночи4 Иисус догнал лодку, идя прямо по морю.
 
А ў чацьвёртую варту ночы пайшоў да іх Ісус, ідучы па моры.

Увидев, как Он идет по морю, ученики Его сильно испугались. «Это призрак!» — решили они и в ужасе закричали.
 
І вучні, убачыўшы Яго, што ішоў Ён па моры, сумеліся і казалі: гэта прывід; і ад страху закрычалі.

Тогда [Иисус] заговорил с ними: «Успокойтесь, это Я! Не бойтесь!»
 
Але Ісус адразу загаварыў зь імі і сказаў: падбадзёрцеся; гэта Я, ня бойцеся.

«Господи! — сказал Ему Петр. — Если Ты это, вели мне пойти к Тебе по воде!»
 
Пётр сказаў Яму ў адказ: Госпадзе! калі гэта Ты, загадай мне прыйсьці да Цябе па вадзе.

«Иди!» — ответил Он. Тогда Петр вышел из лодки и прямо по воде направился к Иисусу.5
 
А Ён сказаў: ідзі. І выйшаўшы з лодкі, Пётр пайшоў па вадзе, каб падысьці да Ісуса.

Но почувствовав, [ как силен] ветер, он испугался и начал тонуть. «Господи, — закричал он, — спаси меня!»
 
але, бачачы моцны вецер, спалохаўся і, пачаўшы тануць, закрычаў: Госпадзе! уратуй мяне.

Иисус протянул ему тотчас руку, поддержал его и сказал: «Зачем же ты усомнился, маловерный?»
 
Ісус адразу, працягнуўшы руку, падтрымаў яго і кажа яму: малаверны! навошта ты засумняваўся?

Когда вошли они в лодку, ветер утих.
 
І калі ўвайшлі яны ў лодку, вецер аціх.

И те, которые были в лодке, пали ниц пред Иисусом, восклицая: «Воистину Ты Сын Божий!»
 
А тыя, што ў лодцы былі, падышлі, пакланіліся Яму і сказалі: сапраўды, Ты Сын Божы.

Переправившись, вышли на берег они в Геннисарете.
 
І пераправіўшыся, прыбылі ў зямлю Генісарэцкую.

Местные жители, узнав Иисуса, оповестили о том всю округу. И принесли к Нему всех больных,
 
І, пазнаўшы Яго, жыхары той мясьціны паслалі ва ўсё навакольле тое і прынесьлі да Яго ўсіх хворых,

и просили позволить им хотя бы к краю одежды Его прикоснуться. И все, кто прикасался, исцелялись.6
 
і прасілі Яго, каб толькі дакрануцца да краю адзеньня Ягонага; і каторыя дакраналіся, ацаляліся.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: четвертовластника/тетрарха — титул правителя одной из нескольких областей, на которые во времена Иисуса делилась Палестина; то же слово в ст. 4.
2  [2] — Букв.: и потому в нем действуют эти (чудесные) силы.
24  [3] — Букв.: на много стадий (стадия — мера расстояния, 185 м) вдали от суши; в некот. рукописях: была уже на середине моря.
25  [4] — Букв.: в четвертую стражу ночи, т.е. между тремя и шестью часами утра.
29  [5] — В некот. рукописях: пошел по воде, чтобы прийти к Иисусу.
36  [6] — Или: были спасены.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.