По Матфею 16 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Там фарисеи и саддукеи подошли к Иисусу. Испытывая1 Его, они просили явить им знамение с неба.
 
И приступи́ли фарисе́и и саддуке́и и, искуша́я Его́, проси́ли показа́ть им знаме́ние с не́ба.

Он же ответил им: «[Вы вечером говорите: „Хорошая будет погода, потому что небо пламенеет“,
 
Он же сказа́л им в отве́т: ве́чером вы говори́те: «бу́дет вёдро, потому́ что не́бо красно́»;

а рано утром: „Сегодня ненастье,2 ведь небо багрово и хмуро “. Судить о погоде, глядя на небо, вы можете, а явных знамений времени не видите?]3
 
и поутру́: «сего́дня нена́стье, потому́ что не́бо багро́во». Лицеме́ры! различа́ть лицо́ не́ба вы уме́ете, а знаме́ний времён не мо́жете.

Нечестивое и прелюбодейное поколение знамения ищет, но не будет ему дано другого, кроме знамения пророка Ионы». Оставив их, Иисус удалился.
 
Род лука́вый и прелюбоде́йный знаме́ния и́щет, и знаме́ние не да́стся ему́, кро́ме знаме́ния Ио́ны проро́ка. И, оста́вив их, отошёл.

Переправляясь на другой берег, ученики Его забыли взять с собой хлеб.
 
Перепра́вившись на другу́ю сто́рону, ученики́ Его́ забы́ли взять хле́бов.

Когда же Иисус сказал им: «Смотрите,4 берегитесь закваски фарисейской и саддукейской»,
 
Иису́с сказа́л им: смотри́те, береги́тесь заква́ски фарисе́йской и саддуке́йской.

они решили между собой: « Он потому это говорит, что хлеба не взяли мы».
 
Они́ же помышля́ли в себе́ и говори́ли: э́то зна́чит, что хле́бов мы не взя́ли.

Но Иисус, узнав о том, сказал: «Маловеры! К чему говорите вы, что нет у вас хлеба?
 
Уразуме́в то, Иису́с сказа́л им: что помышля́ете в себе́, малове́рные, что хле́бов не взя́ли?

Вы всё еще не понимаете? Неужели не помните о пяти хлебах для пяти тысяч — сколько корзин тогда вы набрали?
 
Ещё ли не понима́ете и не по́мните о пяти́ хле́бах на пять ты́сяч челове́к, и ско́лько коробо́в вы набра́ли?

Или о семи хлебах для четырех тысяч, и сколько в тот раз корзин вы набрали?
 
ни о семи́ хле́бах на четы́ре ты́сячи, и ско́лько корзи́н вы набра́ли?

Или не понимаете, что не о хлебе Я вам сказал, когда говорил о том, чтобы беречься фарисейской и саддукейской закваски?»
 
как не разуме́ете, что не о хле́бе сказа́л Я вам: «береги́тесь заква́ски фарисе́йской и саддуке́йской»?

Тогда они поняли, что не от хлебной закваски предостерегал Он их, а от учения фарисеев и саддукеев.
 
Тогда́ они́ по́няли, что Он говори́л им бере́чься не заква́ски хле́бной, но уче́ния фарисе́йского и саддуке́йского.

Придя в окрестности Кесарии Филипповой, Иисус стал спрашивать учеников Своих: «За кого принимают люди Сына Человеческого?»
 
Придя́ же в стра́ны Кеса́рии Фили́пповой, Иису́с спра́шивал ученико́в Свои́х: за кого́ лю́ди почита́ют Меня́, Сы́на Челове́ческого?

И они сказали: «Одни — за Иоанна Крестителя, другие — за Илию, а иные — за Иеремию или одного из пророков».
 
Они́ сказа́ли: одни́ за Иоа́нна Крести́теля, други́е за Илию́, а ины́е за Иереми́ю, и́ли за одного́ из проро́ков.

«А вы? — спросил Он их. — За кого вы Меня принимаете?»
 
Он говори́т им: а вы за кого́ почита́ете Меня́?

«Ты — Мессия,5 Сын Бога Живого!» — ответил Симон Петр.
 
Си́мон же Пётр, отвеча́я, сказа́л: Ты — Христо́с, Сын Бо́га Живо́го.

«Блажен ты, Симон, сын Ионы, — сказал ему Иисус. — Ведь не разум человеческий6 открыл тебе это, но Отец Мой Небесный.
 
Тогда́ Иису́с сказа́л ему́ в отве́т: блаже́н ты, Си́мон, сын Ио́нин, потому́ что не плоть и кровь откры́ли тебе́ э́то, но Оте́ц Мой, Су́щий на небеса́х;

И Я говорю тебе: „Ты — Петр,7 и на скале8 этой воздвигну Я церковь Мою; и силы смерти9 никогда не одолеют ее.
 
и Я говорю́ тебе́: ты — Пётр, и на сём ка́мне Я созда́м Це́рковь Мою́, и врата́ а́да не одоле́ют её;

Я ключи тебе дам Царства Небесного: на земле ты свяжешь10 то, что связано на Небесах, и разрешишь на земле на Небесах разрешенное“».
 
и дам тебе́ ключи́ Ца́рства Небе́сного: и что свя́жешь на земле́, то бу́дет свя́зано на небеса́х, и что разреши́шь на земле́, то бу́дет разрешено́ на небеса́х.

После того Иисус наказал ученикам не говорить никому, что Он — Мессия.
 
Тогда́ Иису́с запрети́л ученика́м Свои́м, что́бы никому́ не ска́зывали, что Он есть Иису́с Христо́с.

С этого времени Иисус начал открывать ученикам, что Ему надлежит идти в Иерусалим и перенести много страданий от старейшин, первосвященников и книжников. Там Его убьют, но на третий день11 будет Он воскрешен.
 
С того́ вре́мени Иису́с на́чал открыва́ть ученика́м Свои́м, что Ему́ должно́ идти́ в Иерусали́м, и мно́го пострада́ть от старе́йшин и первосвяще́нников и кни́жников, и быть уби́ту, и в тре́тий день воскре́снуть.

Тогда Петр, отозвав Иисуса в сторону, стал настойчиво увещевать Его, говоря: «Да помилует Бог Тебя, Господи! Не случится пусть этого с Тобой!»
 
И, отозва́в Его́, Пётр на́чал прекосло́вить Ему́: будь ми́лостив к Себе́, Го́споди! да не бу́дет э́того с Тобо́ю!

Иисус повернулся и ответил Петру: «С глаз Моих уйди,12 искуситель! Камень преткновения ты для Меня, ибо не о Божьем ты думаешь, а о человеческом».
 
Он же, обрати́вшись, сказа́л Петру́: отойди́ от Меня́, сатана́! ты Мне собла́зн! потому́ что ду́маешь не о том, что Бо́жие, но что челове́ческое.

Потом всем ученикам Своим сказал Иисус: «Кто хочет идти за Мною, пусть отречется от себя самого, возьмет свой крест и последует за Мной.
 
Тогда́ Иису́с сказа́л ученика́м Свои́м: е́сли кто хо́чет идти́ за Мно́ю, отве́ргнись себя́, и возьми́ крест свой, и сле́дуй за Мно́ю,

Ибо кто хочет спасти свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет жизнь свою ради Меня, тот обретет ее.
 
и́бо кто хо́чет ду́шу свою́ сбере́чь, тот потеря́ет её, а кто потеря́ет ду́шу свою́ ра́ди Меня́, тот обретёт её;

Что пользы будет человеку, если он весь мир приобретет, а себе нанесет вред непоправимый? Или что может дать человек в обмен на жизнь свою?
 
кака́я по́льза челове́ку, е́сли он приобретёт весь мир, а душе́ свое́й повреди́т? и́ли како́й вы́куп даст челове́к за ду́шу свою́?

Ведь придет Сын Человеческий с ангелами Своими во славе Отца Своего и каждому воздаст по делам его.
 
и́бо прии́дет Сын Челове́ческий во сла́ве Отца́ Своего́ с А́нгелами Свои́ми и тогда́ возда́ст ка́ждому по дела́м его́.

Вот что вам скажу: некоторые из стоящих здесь не умрут, не увидев Сына Человеческого, грядущего в Царстве Своем».
 
И́стинно говорю́ вам: есть не́которые из стоя́щих здесь, кото́рые не вкуся́т сме́рти, как уже́ уви́дят Сы́на Челове́ческого, гряду́щего в Ца́рствии Своём.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: искушая.
3  [2] — Или: буря.
3  [3] — Букв.: лицо же неба знаете, (как) различить, а знамения времен не можете?
6  [4] — В некот. рукописях: будьте бдительны.
16  [5] — Или: Христос; то же в ст. 20.
17  [6] — Букв.: плоть и кровь — гебраизм, здесь это выражение означает «люди».
18  [7] — Греч. Пе́трос — камень, скала.
18  [8] — Греч. пе́тра — скала, утес.
18  [9] — Букв.: и ворота ада.
19  [10] — «Свяжешь» — еврейская идиома, означающая: «объявишь запрещенным или недозволенным».
21  [11] — По принятому тогда исчислению в счет включается и день смерти Иисуса.
23  [12] — Букв.: встань позади Меня. По мнению некоторых толкователей, Христос гонит прочь от Себя сатану и напоминает Петру, ставшему в этот момент орудием сатаны, следовать за Ним, не забегая вперед.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.