Под редакцией Кулаковых 5 [1] — См. Чис 15:37−40.
7 [2] — См. в Словаре Равви.
14 [3] — Некот. рукописи добавляют: горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры! Вы наживаетесь за счет вдов и напоказ долго молитесь, — какой же суровый приговор ждет вас! (Ср. Мк 12:40 и Лк 20:47).
23 [4] — Или: веру.
26 [5] — В некот. рукописях: чашу и блюдо.
27 [6] — Для гробниц или склепов в Палестине большей частью служили пещеры или гроты, которые окрашивались в белый цвет во избежание осквернения через прикосновение к ним.
39 [7] — Пс 118 (117):26.
Elberfelder Bibel 2006 1 ⓑ – ⇨Esyn: Synopse Nr. 284
5 [1] – Das sind lederne Bänder mit Kapseln, die vier Pergamentstreifen mit Schriftstellen aus 2. und 5. Mose enthielten. Sie wurden beim Gebet an Stirn und linkem Arm getragen.
6 [3] – Das griech. Wort bezeichnet die abendliche Hauptmahlzeit, zu der oft Gäste geladen wurden.
7 [4] – d. h. Mein Meister!; respektvolle Anrede der geistlichen Lehrer im Spätjudentum
9 [5] – w. der himmlische
11 [6] – w. Der Größere
11 [7] – o. wird
13 [8] – o. die Königsherrschaft
14 [9] – Mehrere Handschr. fügen hinzu: Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschlingt die Häuser der Witwen und haltet zum Vorwand lange Gebete; deswegen werdet ihr ein schwereres Gericht empfangen.
15 [10] – durch Anerkennung des Gesetzes, Beschneidung und Proselytentaufe in die Gemeinde Israels aufgenommene Heiden
16 [11] – d. h. ist verpflichtet, den Eid zu halten; s. auch V. 18
23 [12] – ein Gewürzkraut
23 [13] – o. Gericht
27 [14] – Gräber, in Palästina meistens in Felsen ausgehauen, wurden weiß getüncht, damit Fremde sich nicht durch Berührung verunreinigten.
30 [15] – w. so wären wir nicht ihre Teilhaber am Blut der Propheten gewesen
34 [16] – Die Strafe des Geißelns wurde nach dem Gesetz (vgl.
5Mo 25,3) vollzogen, und zwar in den Synagogen; s. auch Anm. zu Kap.
4,23.