Аггей 1 глава

Книга пророка Аггея
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Во второй год царствования Дария, в первый день шестого месяца,1 было слово ГОСПОДНЕ через пророка Аггея наместнику Иудеи Зоровавелю, потомку2 Шеальтиэля, и первосвященнику Иисусу, сыну Ехоцадака.
 
Im zweiten Jahr des Königs Darius, im sechsten Monat, am ersten Tag des Monats, geschah das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai zu Serubbabel, dem Sohn des Schealtiël, dem Statthalter[1] von Juda, und zu Jeschua[2], dem Sohn des Jozadak, dem Hohenpriester:

Вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Народ этот упрямится. Говорят: „Не пришла еще пора, не время строить Храм3 ГОСПОДЕНЬ!“»
 
So spricht der HERR der Heerscharen: Dieses Volk sagt: Die Zeit ist ‹noch› nicht gekommen, das Haus des HERRN zu bauen[3].

Потому и было послано это слово ГОСПОДНЕ через пророка Аггея:
 
Und das Wort des HERRN geschah durch den Propheten Haggai:

«А для вас самих настало уже время жить в домах роскошных,4 тогда как Храм Мой всё еще в руинах лежит?
 
Ist es für euch selber ‹an der› Zeit, in euren getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus verödet daliegt?

Потому и говорит вам ГОСПОДЬ Воинств: „Задумайтесь, есть ли смысл в такой жизни?!5
 
Und nun, so spricht der HERR der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!

Сеете много, а урожаи у вас скудные — собирать почти нечего. Едите вы, а сытыми не бываете, пьете вино, но не веселит вас оно,6 кутаетесь в одежды всякие, а согреться никак не можете. Трудитесь, но сколько бы ни получили за труды свои, всё — в дырявый карман!“»
 
Ihr habt viel gesät, aber wenig eingebracht; ihr esst, aber werdet nicht satt[4]; ihr trinkt, aber seid noch durstig[5]; ihr kleidet euch, aber es wird keinem warm[6]; und der Lohnarbeiter erwirbt Lohn in einen durchlöcherten Beutel.

«Подумайте! — говорит вам ГОСПОДЬ Воинств. — Какой прок вам от такой жизни?!
 
So spricht der HERR der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!

Пойдите в горы, принесите оттуда лес строевой и восстановите Храм, который радовал бы Меня, и тем проявите почтение ко Мне»,7 — говорит ГОСПОДЬ.
 
Steigt hinauf ins Gebirge und bringt Holz herbei und baut das Haus! Dann werde ich Gefallen daran haben und mich verherrlichen[7], spricht der HERR.

«Мечтаете вы о больших урожаях, а с полей собираете мало; и даже то, что домой приносите, по ветру Я пускаю. А всё почему? Потому, что Дом Мой до сих пор в руинах лежит, а вы всё лишь к своим жилищам спешите!» — обличает вас ГОСПОДЬ Воинств.
 
Ihr habt nach vielem ausgeschaut, und siehe, es wurde wenig. Und brachtet ihr es heim, so blies ich hinein. Weshalb das?, spricht der HERR[8] der Heerscharen. Wegen meines Hauses, das verödet daliegt, während ihr lauft, jeder für sein eigenes Haus.

Потому и не дает небо росу земле вашей, а земля — урожаев не дает!
 
Deshalb hat um euretwillen[9] der Himmel den Tau zurückgehalten, und die Erde hat ihren Ertrag zurückgehalten.

«Так на неверность вашу ответил Я засухой, что пришла на всю землю: на холмы ее, поля, зерном засеянные, виноградники и рощи оливковые. На всё, что родит земля, пало это бедствие. Пострадали и скот, и люди, и всё, к чему бы они ни приложили свои руки».
 
Und ich habe eine Dürre gerufen über das Land und über die Berge und über das Korn und über den Wein und über das Öl und über das, was der Erdboden hervorbringt, und über die Menschen und über das Vieh und über allen Arbeitsertrag der Hände.

Зоровавель, потомок Шеальтиэля, и первосвященник Иисус, сын Ехоцадака, и весь вернувшийся из плена остаток народа вняли призывам ГОСПОДА, Бога своего, и словам пророка Аггея, когда ГОСПОДЬ Бог послал его к ним; и проникся народ благоговением к ГОСПОДУ.
 
Da hörten Serubbabel, der Sohn des Schealtiël, und der Hohepriester Jeschua, der Sohn des Jozadak, und der ganze Rest des Volkes auf die Stimme des HERRN, ihres Gottes, und auf die Worte des Propheten Haggai, so wie der HERR, ihr Gott, ihn gesandt hatte, und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.

Тогда Аггей, вестник ГОСПОДЕНЬ, передал народу от ГОСПОДА послание: «Я с вами — заверяет ГОСПОДЬ».
 
Da sprach Haggai, der Bote des HERRN, im Auftrag[10] des HERRN zum Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR[11].

Так воспламенил ГОСПОДЬ дух Зоровавеля, наместника Иудеи, потомка Шеальтиэля, также и первосвященника Иисуса, сына Ехоцадака, и дух всего остатка народа, и они пошли и приступили к восстановлению Храма ГОСПОДА Воинств, Бога их,
 
Und der HERR erweckte den Geist Serubbabels, des Sohnes Schealtiëls, des Statthalters[12] von Juda, und den Geist Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen Restes des Volkes, so dass sie kamen und sich an die Arbeit am Haus des HERRN der Heerscharen, ihres Gottes, machten,

в двадцать четвертый день шестого месяца второго года царствования Дария.8
 
am 24. Tag des sechsten Monats im zweiten Jahr des Königs Darius.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Здесь совмещаются два календаря, персидский и еврейский, вероятная дата, указанная в этом стихе, — 29 августа 520 г. до Р. Х. Дарий — персидский царь Дарий I Гистасп, правил в 522−486 гг. до Р. Х.
1  [2] — Букв.: сыну; см. 1Пар 3:17−19, где отец Зоровавеля — Федайа; то же в ст. 12 и 14. Имя Зоровавель (евр. Зеруббавель) — ассиро-вавилонское и означает «семя Вавилона».
2  [3] — Букв. (здесь и далее): дом.
4  [4] — Или (ближе к букв.): в обшитых (добротным тёсом) домах.
5  [5] — Букв.: направьте сердце / ум на пути ваши; то же в ст. 7.
6  [6] — Букв.: пьете, но не напиваетесь.
8  [7] — Или (ближе к букв.): в котором была бы явлена слава Моя.
15  [8] — Т. е. 21 сентября 520 г. до Р. Х. В некот. переводах выражение «второй год царствования Дария» относится к началу следующей главы.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Esr 4,24; Sach 1,1
1 ⓑ – Esr 5,1
1 ⓒ – Esr 3,2
1 [1] – gleichzeitig ein militärischer Führer
1 [2] – hebr. jehoschua; aus »Jeschua« ist in der LXX der Name »Jesus« entstanden.
2 [3] – so LXX u. syr. Üs.; Mas. T.: Es ist nicht die Zeit zu kommen, die Zeit, das Haus des HERRN zu bauen
2 ⓔ – 2Kö 12,7
4 ⓕ – 2Kö 5,26; Pred 3,3
5 ⓖ – Kla 3,40
6 [4] – w. und <da ist> kein Sattwerden, o. aber nicht zum Sattwerden
6 ⓘ – Hos 4,10
6 [5] – w. und <da ist> kein Betrunkenwerden, o. aber nicht zum Betrunkenwerden
6 [6] – w. und <da ist> kein Warmwerden, o. aber nicht zum Warmwerden
6 ⓙ – Sach 8,10; Lk 12,33
7 ⓚ – Kla 3,40
8 ⓛ – 1Chr 22,19
8 [7] – o. verherrlicht werden
9 [8] – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 [9] – o. über euch
10 ⓝ – 1Kö 8,35
11 ⓞ – Kap. 2,17; 2Kö 8,1
13 [10] – w. im Botenauftrag
13 ⓟ – Kap. 2,4; 1Chr 28,20; Mt 1,23; 28,20
13 [11] – w. ist der Ausspruch des HERRN
14 [12] – gleichzeitig ein militärischer Führer
14 ⓠ – Esr 1,5; 5,2.8
15 ⓡ – V. 1
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.